Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

m


mitro (sp. var. metro) comm. a measure; meter. (sem. domains: 8.2.2 - Long.)
mittala (sp. var. mittulu) 1comm. teacher, female; mentor, female. Mittala mi hi inam. Your mother is our teacher. 2intrans. to become a teacher. Mummittala nan imbabaleda hin maongal. Their child will be a teacher when she grows up. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: maestra.
mittulu (sp. var. of mittala) 1) comm. teacher, mentor. Mittulu hi amana. His father is a teacher. Kinalin nan mittulun di grade one an ume ka te damana mon munggrade one ka. The grade one teacher said that you can go to school and be in grade one now. Impaha-ad nan mittulu nan ubunan hi papel. The teacher had papers placed on the seats. (sem. domains: 3.6 - Teach.) 2) intrans. to become a teacher. Pinhod nan mummittulu hin maongal. He wants to be a teacher when he grows up.
Miyerkulis (sp. var. of Melkules) comm. a day of the week; Wednesday. Miyerkulit ad uwani. It is Wednesday today. (sem. domains: 8.4.1.3.1 - Days of the week.)
mo 1present time. 1.1adv. at the present time; now. Mangan taku mo. We will eat now./Let’s eat now. Miha-ad nan hagabi nah dola ta nangamung mo nan kon hagabi an ahi mangip-iphod. The hagabi-bench is placed in the yard and it is now up to the owner to finish it. Time. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.) 1.2adv. to continue from the present moment; from now on. He-a mo di gumatang. From now on, you’ll have to do the shopping. 2adv. before the present moment; already. Maid nan em hadhad-on te imme mo. The one you are waiting for is not here because he already left. Dimmatong kami ad Lagawe ya nipalpu mo tuwaliy parada. When we reached Lagawe, the parade had already started. comp. daana mo
mo ahan (sp. var. of mo anhan)
mo anhan (sp. var. mo ahan) adjunct. 1for something or someone to be referred to specifically or particularly. Inilak an he-a mo anhan di nangat. I know that you, in particular, did it. Hiya mo anhan di nangat. He was the one, in particular, who did it. Attitudinal. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) 2for something to be easily discovered or understood; obviously. Makattibo mo anhan an adida pinhod. It can obviously be seen that they don’t want it.
modmod trans. to press down on someone or something; to hold down, generally done to restrain. Imodmod mu nan babuy ta gakdan da. Hold down the pig so they can tie it. Tipe ta pun-imodmodak? Why are you holding me down? i‑/iN‑, puN‑ i‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)
modwong sta. to be amazed; to feel surprise at something unexpected; to be astonished because of something unusual. Namodwong kami hi inat na. We were amazed at what he did. Kay umipamodwong an dakodakkol di umalin makiamu-amung. It’s rather surprising that so many people come to these meetings. ma‑/na‑, umipa‑, mangipa‑. Sim: hong’ang. (sem. domains: 3.4.1.3 - Surprise.)
mogmog intrans. to feed poultry; to raise poultry. Mahlu peman an mummogmog. He is really active in feeding chickens. Hay oha bo ya adi nadaman ena itikod an mummogmog hi manuk ni-mo. Another reason is that he cannot stop raising chickens. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 6.3.6 - Poultry raising.) der. immogmogan
mohmo 1comm. a big bundle of rice grains. 2trans. to make big rice grain bundles. Adiyu imohmoy pamtok yu. Do not make your rice bundles big. Namohmo di numbotok da nadah page. They made big bundles of rice grains. i‑/iN‑, na‑. 3comm. bundled dried tobacco leafs, around three inches in diameter. Kaatnay himmohmo? How much is a bundle? hiN‑. (sem. domains: 8.1.3.3 - Group of things.) 4trans. to bundle dried tobacco leaves, around three inches in diameter. Aga, ta mohmohon taku tun tabaku. Come, let us bundle these tobacco leaves. ‑on/‑in‑.
moklog (sp. var. boklog) sta. to be short, fat and stout. ma‑.
mokmok trans. to fill the mouth with food. Imokmok mu nan hinamal an natdaan ot ittay. Fill your mouth with the cooked rice that's leftover, it's a small amount. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: hangal, habhab, kamal. (sem. domains: 5.2.2.4 - Manner of eating.)
moktot (sp. var. of boktot)
molave tree variety. Sim: amuyuwon, amugawon, labi.
molga sta. to feel relief from pain; to be feeling good. Namolgaan handi kinaan da nan oggan humakit an bob-ana. His pain was relieved when they removed his tooth that was frequently painful. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.)
molnga (sp. var. of molngo)
molngo (sp. var. molnga) sta. to be discouraged or dismayed. Namolngo nan imbabalem. Your child is discouraged. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.4.2.1.4 - Disappointed.)
molta 1comm. fine; penalty. Duwan babuy di molta na. His fine is two pigs. 2intrans. to produce a fine; to be penalized. Mummolta kah duwan babuy. You are to produce two pigs for your fine. Mamolta ka hi tulun babuy. You will be fined three pigs. muN‑/maN‑, ma‑. (sem. domains: 4.7.7.2 - Fine.) 3trans. to fine or penalize someone. Moltaon daka nadah ammod na hin adim ituluy. Her parents will fine you if you do not push through with your plans. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.7.7 - Punish.) Language Of Borrowing: Spanish: multa. der. moltaon infl. mamolta
moltaon (der. of molta) trans. to fine or penalize someone. ‑on.
moma 1comm. betelnut and tree; areca palm. Daan di momam? Aga, ta mummoma ta. Where’s your betelnut? Come, let's chew. wh: mom-on; Spec: ballugu. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2trans. to chew betelnut; to chew betelnut with others is to socialize. An mummoma ka? Are you chewing betelnut? Mimma mi nan moma nah libbutan. We chewed the betelnuts in the bag. Makimma ka nadah tatagu nah malkadu. Chew betelnut with the people in the market. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, maki‑/naki‑. (sem. domains: 4.2 - Social activity.) 3comm. a riddle, the answer is betelnut because the ingredients for a chew number three. Nan tulu o opat an hin-aagi an hinumgup na liyang andanit bimmudo da ya maingit da. (moma) Three brothers or sisters that entered a cave, and came out red. (betelnut) der. kimma der. mom-on id. Daan di momam?
mom-on₁ comm. the engagement feast; the boy’s clan sends a pig to the girl’s clan. In-e da di babuy ad Ambabag te mom-on da Pedro. They brought pigs to Ambabag because it’s the engagement feast of Pedro. Sim: tubi. (sem. domains: 4.2.2.1 - Ceremony.)
mom-on₂ (der. of moma) comm. betelnut chew ingredients: betel pepper leaves, betelnut, lime, tobacco. [Sign language is used to ask for chew ingredients if done at night or twilight so the giver will not dream about the chewing ingredients.] Kumdokah mom-on apum. Ask for some of your grandparent’s betelnut chew ingredients. Daan di mon-om ta mummoma taku? Where are your betelnut ingredients so that we will chew? pt: hapid, moma, apul. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)
moppe (sp. var. muppe) adjunct. expresses a ‘now’ point on a time line when there is a restoration of a state of affairs or condition. Mada-idaih ya pakayahyaak moppe te impainumanak hi liting. After a while, I could breathe again because she gave me a drink of water. Attitudinal.
morado comm. a banana variety with a reddish peeling. [This type of banana is not considered to be native to Ifugao.] gen: balat.