Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

k


kaCV(C)- comm. this prefix is affixed to common nouns and encodes the meaning that the action or activity is distributed throughout every place. Nundingngol hi Jesus hi kabobboble. Jesus was heard in every place. Ot umitud-ak dah mumpangie ke dadiyen tudok hi kabobboble. And they sent them to take that letter to all the cities/villages. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.)
kaCV(C)CV- distr. this prefix expresses the distributive, inclusive quantity concept of ‘every’. Kabulabulan an umali da. They come every month. Kahimbahimbatangan on ume da. They go every afternoon. Ka-algo-algo on umehdi. Everyday he goes there. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes, 8.1.5 - All.)
kadaidai adjectival predicate. something has been done or has happened frequently or repeatedly. Gulat nat athidi ya kadaidai mo on nunligat hi Jesus. (Galatians 9:26) If it had been like that, then Jesus would already have suffered repeatedly. (sem. domains: 8.4.6.6.3 - Often.)
kadaklan (der. of dakol) advpred. mostly; largely. Kadaklan nadah u-unga ya iLinda. Those children are mostly from Linda. Kadaklana ya umanamut nah biggatna. Most of the time, he returns home in the morning. ka‑ ‑an. Limiting or minimalizing. (sem. domains: 8.1.5.4 - Most, almost all.)
kadakol (der. of dakol) nom. refers to the amount or number of an entity. Nah kadakol di tatagu ya mahapul an halipat-an di pihhu. With the number of people, you have to be careful with your money. Hay kadakol di danum weno gatan di niyug ya nangamung di pinhod. The amount of water or coconut milk depends on what one prefers. Bukalom nan binokbok ya konoknongom di kadakol di punhagmuk mu. Now, crush the binokbok-leaves into powder and estimate how much you need. ka‑. (sem. domains: 8.1 - Quantity.)
kadalom (der. of dalom) comm. depth. Nganney kadalom na? How deep is it?/ What is its depth? Nganney kinadallom nan wangwang? What depth is the river? ka‑, kina‑. (sem. domains: 8.2.6.5 - Deep, shallow.)
kadanidani (der. of dani) adv. frequently. Kadanidani on umen da-ul hi Jose. Jose frequently goes down. Time. (sem. domains: 8.4.6.6.3 - Often.)
kadangyan 1comm. traditionally this word referred only to the class of Ifugao who had performed prestige rituals, aristocrat, but it may now refer to any person who has wealth. Kadangyan di tagun waday pangulug nan Apu Dios. A person who has faith in God is rich. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot te matugal. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man because he was a gambler. Bokon taku met kadangyan ya maid di tawidon yu. We are not rich and you have nothing to inherit. Opp: wotwot. (sem. domains: 4.1.2 - Types of people, 6.8.1.2 - Rich.) 2comm. this word is used to refer to the highest class of people in Ifugao traditionally, those who have performed all of the rituals of prestige feasts. Hay humagabi ya hay kadangyan. The one who performs the humgabi-ritual must be rich. Cultural note: In traditional society, there were three classes of people: kadangyan - aristocrats, tagu - common people, children of the kadangyan who did not perform the wealth rituals, nawotwot - the poor. 3proc. to become rich or wealthy. Kumadangyan day mahlun tagu. Industrious people become rich. Kon tuwali waday kimmadangyan hi tugal? Rightly so, was there ever one who became a rich man through gambling? ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes. 4trans. to enrich someone with something or to be enriched. Ikadangyan mu nan inakom. You will enrich yourself with what you stole. Pakiala day kinadangyan diyen boble. They will also get the wealth that enriched that village. i‑ ‑an/iN‑ ‑an,‑an/‑in‑ ‑an. id. ikadangyan di imbabale say. Hay uya-uy di puntopong hi kinadangyan di ohan tagu.
kadap intrans. to move, by crawling refers to insects, lizards, vine-type plant and babies. Nal-ot nan banniyan kumadap. The lizard is strong in crawling. Itaggem ke nan bulwatik ta tibom nan gutul an mungkaddapan nah odog ku. Please pull up my shirt and see the ant crawling on my back. Pungkadap din sayoten am-in din nih-up an nitanom. The sayote-plant is crawling over all the nearby plants. Humgop nan golang nah kuwarto ta kadaponan am-in di kama. The baby enters the rooms and crawls in all the beds. ‑um‑/‑imm‑, muN‑ ‑an, ‑on/‑in‑. 2A Movement from one place to another. Sim: bullu, bakka. (sem. domains: 7.2 - Move.) der. mungkaddapan
kaddat comm. weed that sends out runners, about 1’ tall, yellow-green color. Nahalman di kaddat nah habal ku. The weeds are terrible in my swidden plot. Sim: balondoy. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
kaddug trans. to run after; to chase. Kaddugom hi tulang mu ta idat mu tun tudok. Run after your sister and give her this letter. Kinaddug na nan nuwang mu nakattaynan. He ran after his carabao but he was left behind. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: pudug. (sem. domains: 7.2.1.1.1 - Run.)
kadena comm. a decorative chain. Waday kadenan balituk nah kurtina. There is a gold chain on that curtain. (sem. domains: 5.1.2 - Household decoration.)
kad-an (sp. var. kawad-an) comm. near the place where someone or something is located. Hituy kad-an da Berto. This is the place of the Berto family. Ad Makati ke ya hituy kad-an di kakadangyan. In Makati is where the rich people are. Bimmangun da ot umedah kad-an ina da. They got up and went to their mother. (sem. domains: 8.5.4.1 - Vicinity.)
kadikit (der. of dikit) comm. beauty of female; fairness of female. (sem. domains: 2.3.1.8.1 - Beautiful.)
kadinawwina (der. of dawwi) nom. distance; refers to a measured distance from one place to another. Hay kadinawwinah nah ob-ob ad Patukan ya umeh tuluy kilometro The distance from the spring in Patukan was about 3 kilometers (sem. domains: 8.2.8 - Measure.)
kadukkayan (infl. of dukke) adj. describes the longest thing in a comparison of length. Hiyay nangalah kadukkayan an kawayan. He is the one who got the longest bamboo. ka‑ ‑an. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2 - Long.)
kadukke (der. of dukke) nom. a dimension measure; length. Kaatnay kadukke na? What is its length? (sem. domains: 8.2.2 - Long.)
Kadungngayan prop. one of the places where the spirits of the dead go; believed to be under the earth. Dehdiy lulubuk dah daloddalom di lutah kadungngayan an boblen di nate. Their graves are there in the very deep earth in the place of the dead. (sem. domains: 1 - Universe, creation.)
kadwa₁ (der. of duwa) 1comm. companion; chaperone. Hi Juan di kadwa na an umali. Juan will be his companion in coming. Maid di kadwa na hi baleda. He has no companion in their house. Sim: kuyug, ibba. (sem. domains: 4.1 - Relationships.) 2trans. to accompany. Kadwaam hi baleda. Accompany him to their house. Ikadwam nan indat kun pantalon. Include the pants I gave. (lit. use it to accompany another one) ‑an/in‑ ‑an, i‑/iN‑. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.)
kadwa₂ (der. of duwa) quan. the second entity or event in a sequence. Hi kadwan di algo ya humamuy moy bubud. On the second day, the fermenting rice gives out its peculiar smell. (sem. domains: 8.4.1.2.2 - Yesterday, today, tomorrow.) der. kadwana
kadwana (der. of kadwa) comm. the second day of an event or the second day of the week, Tuesday. [The first day being Monday.] Ahiyak umali hi kadwana. I will come on the second day. Hi bigat di kadwana. Tomorrow is the second day. Syn: Maltis. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)
kagawidan (der. of gawid) nom. the place where one goes home to; homeplace. Daanay kagawidan yu? Where are you going home to? (sem. domains: 5.9 - Live, stay.)
kaginawwan (der. of gawwa) nom. to be the middle of a time, space or position. Naipromote hi grade four hi kaginawwan di toon. He was promoted to grade four in the middle of the year. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.)
kagodwan (der. of godwa) quan. refers to a one-half portion of something. Mu hay ohan botok an gabi ya kagodwan basun danum di mabalin. But as for one bundle of cassava, it can be one-half cup of water (for cooking). (sem. domains: 8.1.1.6 - Fraction.)
kagoko trans. to pull grass from ricefield. Ingkagoko da mo. They are through pulling-grasses. Mungkagoko da nah payo mi. They are pulling-grasses from our ricefield. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 6.2.4.1 - Cut grass.)