Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

l


lag-a trans. to father a child out of wedlock; to father an illegitimate child. Waday inlaglag-a na. He has fathered an illegitimate child. Maid di inlaglag-a na. He has not fathered any illegitimate children. i‑/iN‑. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child, 2.6.2.3 - Sexual immorality.)
lagim trans. to singe off the hair of animals or feathers of poultry. Ilagim yu tun manuk. You singe off the feathers of this chicken. Bokon ha-on di munlagim. I am not the one to do the singeing. Inlagim da nan labit. They singed the rabbit. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: lopa. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)
lagit 1comm. the black substance formed by the burning of fuel; soot from fire. Ulaham nan kulbung ta makaan di lagit na. Wash the rice container so the soot will be removed. Sim: biyug. (sem. domains: 5.5.5 - What fires produce.) 2sta. to be sooty; for something to be covered by soot. Nalagitan nan itungu. The firewood is sooty. Lumagit di halong an itungu. Pine firewood becomes sooty.
laglag intrans. the leaves of trees fall off. Mungkalaglag day tubun di akasya. The leaves of acacia-trees are falling. Nalaglagan nan mangga. The leaves of the mango-tree have fallen off. muN‑/nuN‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
lagud comm. an eastern region, the direction where the sun rises. [One of the dwelling places of gods.] Itimil di algo ad lagud. The sun rises in the east. Sim: luta. (sem. domains: 1 - Universe, creation.)
lagunnuk comm. a word puzzle for the purpose of entertainment. Laglaggunnuk ku on: Tagun pungkanay adol na. Nan kandelat an natlogan. I have a riddle: A person eats himself. A lit candle. Sim: labbun. (sem. domains: 3.5.4.3 - Riddle.)
lagunta comm. a plantation of trees; an orchard; a field not planted to rice. Ambilog nan lagunta na hi kape. He has a wide coffee plantation. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.)
lagutlut intrans. to play with or to be in the mud; to be muddy. Deya bon munlagutlut din unga. There again, the child is making himself all muddy. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 5.6.1 - Clean, dirty.)
lah’in 1sta. to be married. Maong-ongal ka ke ta malahin ka, adim kal-iwan da amam ke inam. When you grow up and marry, do not forget your father and mother. ma‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) 2intrans. to provide for a relative who marries. Limmahin hi imbabalen tulang na. He provided for the marriage requirements of his nephew. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. a parent is the agent of arranging the marriage of a child. Lahinom nadan u-unga ot deyan nanomnomman da mo. Marry off the children; anyway, they are already of age. ‑on/‑in‑.
lahhe intrans. to race without a destination. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2.1.2 - Move quickly.)
lahhin trans. to set apart; to separate or isolate. Lahhinom di nal-um nadah kamatis. Separate the ripe tomatoes from the unripe. Munlahhin kayu hi kahyupan. You will have separate sleeping arrangements. Ilahhin mu nan ihdan inam. Set apart the viand of your mother. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.)
lah-i trans. to overtake someone; to catch up with someone. Butikom ta lah-iyam din tagu. Run so that you will overtake that man. Linah-iyan na hi Pedlo. He overtook Pedlo. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. Sim: akhup. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)
lah-o trans. to fail to do something, often related to something that had been promised. Adim anhan ilah-o an e manibon ina. Please do not fail to go and visit my mother. Kananay umali yaden inlah-o na bo. He said he would come but he failed again. i‑/iN‑. (sem. domains: 4.3.1.2.1 - Below standard, 4.3.4.2.1 - Hinder.)
lah-ot trans. to bar someone’s way; to stop the progress of something; to intercept someone or something. Lah-otom hi Tomas an mangali. Intercept Thomas who is coming. Eka lumah-ot hi punluganan taku. Go, stop a ride for us. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.6.2 - Prevent from moving.)
lah-un 1intrans. to go outside of confined area such as a building, room, car; to exit. [Formerly, all Ifugao houses were built up off the ground on posts; therefore, to exit from a house involved climbing down a ladder.] Lumah-un ka ta mumpatte ta. Come out (of the house) and we’ll fight. Munlah-un da nadan tatagud dola. The people were coming out to the yard. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement, from one place to another.. Sim: buddu, bud’al. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2trans. to bring or take something outside of an enclosed space; the prefix cross-references the object taken outside. Ilah-un mu nan page ta mihap-e. Bring out the rice so that it will dry. Ilah-un mu tun gangha. Go out with this gong. Inlah-un da nan ubunan. They brought out the chair. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)
lahla₁ trans. to remove vine from trees by pulling at the vine. Lahlaom nan sayote nah alad. Remove the sayote-vine form the fence. Linahla na nan hapid. He removed the betel-leaf-vine. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)
lahla₂ trans. to cut with a sharp blade; to slash. Lahlaom nan putun di gulding. Slash open the goat's stomach. Linahla na nan ulpun di nuwang. He slashed the carabao’s thigh. Nalahla nan takle na handi nakiawwit. His hand was slashed when he had a fight. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
lahlay sta. for a joint to be dislocated. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)
lahun comm. to go out; refers to the third day of the uya-uy wedding feast when the bridal couple goes to the homes of relatives who have invited them. [When the bride and bridegroom go out to houses of relatives, they collect their gifts or are feasted.] Ad-uwaniy lahun ad Bae. Today is the lahun-day at Bae. Sim: Bubun. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)
la-nga trans. to hold or carry something in arms, as a means of keeping objects together. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)
la-u (sp. var. of lau) 1) trans. to pass by a person or place, a spatial concept. La-uwan yu nan balemi hin ume kayu. You will pass by our house when you leave. La-uwam di balen da Ana ta ahika dumatong nah tendaan. You’ll pass by the house of Ana before you reach the store. Nala-u kamih tu handi hilong. We passed by here last night. Ang-angon yu diday mala-uh tu. See those who pass by here. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.) 2) sta. refers to a passing of time. Nala-uy tulun lingguwan ot ahida umali. Three weeks passed before they came. Indanit mala-uy kaatnan toon ot mangapyay gubilnuh kalatah di. Later after some years passed, the government constructed a road passing the area. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 3) trans. to overtake by passing by someone. (la-uwan infl. ila-u infl. mala-u infl. munla-uwan)
la-ut trans. 1to swallow hurriedly before chewing; done in greediness or being in a hurry; to gulp food. Adim ila-ut nan ihdam an dotag. Don’t just gulp down the meat. i‑/iN‑. 3I Move an object directionally. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.) 2in anger to act as though one would swallow someone whole to be rid of them. Bimmungot hi Dogwe ya kay umila-ut. When Dogwe was angry it seemed as if he would gulp down someone.
la-uwan (la-u) trans. to overtake someone. La-uwan daka nah dalan ya maunna kamin dumatong. We will overtake you along the way and arrive first. Lina-uwan dakami mu ugge dakami immatunan. You overtook us but you did not recognize us. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)
lai (sp. var. laik) 1comm. the old leaves of rice plants. Dakdakol di bungan di page hin makaan di lai na. There will be more rice grains if the old leaves of rice plants are removed. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to remove old leaves of rice plants. Munlai da hi bigat nah payon Bugan. They are going to remove the old leaves of the rice plants in Bugan’s field. muN‑/nuN‑. 1B Movment with a directional component. comp. ahilai
laik (sp. var. of lai)