Overview
Introduction
Copyright
Credits and Acknowledgements
Abbreviations
Search
Browse
Browse Ata Manobo – English
Browse English – Ata Manobo
Language
Link to Ethnologue
Ata Manobo Resources
Map
Bibliography
OLAC Resources
Links
Webonary
Joshua Project – Ata Manobo
SIL International web site
Help
Searching
Browsing
About Software
Contact Us
Ata Manobo Dictionary
Ata Manobo - English
a
b
d
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
ò
p
r
s
t
u
w
y
t
tinurù
1
n
Index finger or toe.
Nigkagatan to boi ka tinurù to ma-ama rin.
The girl bit her brother's index finger.
2
n
A pointer, as arrow on paper.
Niggamit ka to tukod no igtinurù nu.
3
v
To point.
4
v
To point
tipak
v
To cut by directing blows at a slant to the surface.
Tipaki’n sika kayu ko mammara.
Cut pieces out of that wood when it’s dry.
tipaka
n
Unhusked rice.
see fr.
:
paloy
1
.
tipasì
n
Unhusked rice. (Kapugi, Langilan)
tipun
v
To stay together (as in one house out of fear of raiders, or as of birds in a flock.)
Natipun ka manuk ta ganna.
Our chickens all flocked around here earlier.
tipù
1
v
To cut off, as the end of a camote which has tiny roots.
2
deriv n
The stem of a fruit, such as the
pangi
, or an apple.
[
There is only one
tipu-an
“stem” of a
pangi
fruit, DB says the stem of the
pangi
fruit
namolù
“becomes spoiled” when the fruit is ripe. If unripe, the pangi fruit is poisonous. (This stem is not called
pakow
which applies to some other plants.)
]
see
:
u-ud ??
.
3
deriv n
tip, as of a sweet potato
Ko ogko-inug on ka tipu-an to pangi, litos no ogku-on ta woy ogkagatan woy og-amulan.
If the end of the pangi fruit is ripening, it is right for us to take [it] and eat and suck and chew the fruit off of the seed.
Tipu-on ?? to mundù.
[Rootlets??] on a camote.
[
This applies to the tip where the stem attaches or opposite tip where the roots grow.
]
tirigu
n
Wheat.
tirong
n
A small biting fish, 1-2 inches in length, black and sticky.
tirò
n
Sugarcane.
Ka tirò, sikan ka ogkoimu no asukal no mo-omis on ko ig-amut to og-inuman ta no kapi.
Sugarcane, that is what is made into sugar and is sweet when added to the coffee that we drink.
spec
:
agobuku
,
tirò no agobuku
,
tirò no sanggatan
,
tirò no batinow no malalab
,
tirò no Haway
.
tirò no agobuku
gen
:
tirò
.
tirò no batinow no malalab
gen
:
tirò
.
tirò no Haway
gen
:
tirò
.
tirò no sanggatan
gen
:
tirò
.
tirù
v
To grieve at someone’s death.
titibon
adj
To have black, rotten teeth; cavities.
Titibon si Luluy.
Luluy has decayed teeth.
titigì
see fr.
:
tigus
2
.
tiugoy
n
A baby
laku
, a fox-like animal
tiuk
1
n
A fork or anything sharp with is poked into something, such as food.
2
v
To pierce, as with a fork, or anything sharp.
[
Such as when one tests food to see if it is cooked.
]
3
To string by piercing.
[
as as pieces of meat on rattan or beads on a string.
]
4
v
To poke with a fork.
5
A honey bee.
to
1
det
The indefinite article “a”, or “an”.
2
conj
that
Maroyow pad bag to nakakita kid to duma ta.
It’s good that we’ve found some companions.
3
conj
Because.
Turu-turù ki ogpurut to boi ki.
It’s a improbable that we will obtain horses since we’re women.
4
Since
Momonu kid to’g-ungud uran?
What will we do since it keeps on raining?
5
prep
of
kaniu to mongo boi
you women
6
prep
of
Mo-irob to amoy din
[It is] her father’s long knife.
to-i
n
Dung; to defecate.
to-ob
v
To become darkened
Ko ogmo-itom on ka kibol, ogto-ob on ka langit.
When the clouds become black/dark, the sky becomes dark.
Ka manuk no ogdaralu, ogto-ob ka sulang din.
As for a chicken which is ill, its comb darkens.
[
As when bruised or when skin becomes dark due to lack of oxygen.
]
to-od
1
v
To go ahead and do something
Ka otow no ogbanta-an ka ogpakamot no nigkuò pad to hom-om no otow to asolom on ogto-od ka ogpakamot kandin.
The person who is making preparations to cut [his field] and has gotten six people as tomorrow he will carry out [his plan] to have [his field] cut.
Ka otow no nigtalabau dio to songo ugpa-an, nigpa-alap to nangon to asawa rin to silpon [cell phone] to ogto-od ka og-ulì diò to Kapalong ko duma pad no simana kunto-on.
The person who worked at a another location, he received a message from his wife by cell phone [saying], “Carry through to return home to Kapalong next week.
[
As to carry out a previously made plan.
]
2
To succeed, accomplish.
3
Succeed in obtaining
4
v
5
v
In case
Pitawa nu ko nalokoban ka mgo bintana ko ogpakato-od no og-uran.
See that the windows are shut in case it should rain.
6
v
With negative: not to be able to do something
Konò ogpakato-od no oglaras su du-on talabau din.
He won't be able to go down-river because he had work to do.
7
v
With negative: (Not) accomplished; not succeeded in doing something.
Na-aloy ki diò to dangob no warò ta nato-ori.
We were drawn away to something else so that we were not able to accomplish [hat which we bintended to do].
8
v
to make possible (for someone else)??
9
v
To permit something to happen.
to-on
v
To set out a fish trap, weighting it down.
Igto-on ta ka bogyag.
We’ll set out the fish trap.
to-tò
1
v
To deliver weak, ineffective blows.
To-to-on ka kayu ko konò ogkato-u no ogtigbas.
If one doesn’t know how to use a bolo, he ineffectively cuts the wood.
2
To beat or whip.
3
To stop raining.
Tilo-tò on ka uran.
The rain has stopped.
to-u
1
v
To know how.
2
Wise.
3
n
ability, wisdom
Page 14 of 23
<
1
...
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
>
Overview
▼
Introduction
Copyright
Credits and Acknowledgements
Abbreviations
Search
Browse
▼
Browse Ata Manobo - English
Browse English - Ata Manobo
Language
▼
Link to Ethnologue
Ata Manobo Resources
Map
Bibliography
OLAC Resources
Links
▼
Webonary
Joshua Project - Ata Manobo
SIL International web site
Help
▼
Searching
Browsing
About Software
Contact Us