Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

e


eto oshetoempe f. esp. de tarántula (lit. araña brazo de maquisapa). V. eto, osheto, émpetsi.
etomampoki m. esp. de abeja negra (lit. vellejo de araña). [‣ Produce miel en abundancia.] V. pitsi, potsitákiri.
etomotiki inan. esp. de chimicua (árbol grande con frutitos rojos y dulces). V. eto, okitsoki.
etópini inan. esp. de planta. ◊ Se frotan las hojas y se usa el líquido para ser aplicado sobre la picadura de araña y aliviar el dolor. V. eto; -pini Apén. 1.
etsiki inan. esp. de árbol. [‣ Las ramas son flexibles y no se les puede romper fácilmente; los frutos son muy ácidos antes de madurar, pero cuando están maduros son muy dulces; contienen cuatro o cinco pepitas redondas que se sacan y se comen con yuca sin importar si el fruto está maduro o no.] V. okitsoki, eshitagantsi.
etsirienka etsirienkariki inan. palo de sangre (esp. de árbol). ◊ La madera es muy apreciada por ser muy durable; es utilizada para hacer pipas, horcones, etc. V. énkatsi.
etsiti inan. leche caspi, árbol de la leche (reg. leche leche). ◊ Se emplea el látex en la preparación de achiote. V. kaankitagantsi.
etyarimankuki inan. esp. de planta silvestre pequeña que produce semillas del color del huevo de la carachama. [‣ Cuando la planta produce fruto, que no es comestible, es señal de que está por llegar el tiempo seco y las carachamas van a poner huevos. Cuando se secan, las semillas se ponen negras y duras y se parecen a las semillas maviki.]◊ Se utilizan las semillas en la confección de collares. V. étari, okitsoki, imanku.
evánaro inan. esp. de planta silvestre. [‣ Crece en los peñascos; es parecida a la piña pero tiene hojas muy largas, y produce frutos (oi) no comestibles que son parecidos a pequeñas piñas.]
evankaritagantsi BU vi. {ievankaritake} ser adulto joven; llegar a la estatura de un adulto. Ikantavetakena koki noatakera nagavashitakera, kantankicha nokanti: “Garorokari noati, irirompa pinkogaigake ikyarira evankaritanankitsi tekyaenkarira inkatsipageige pintigankaigakerira”. Mi tío me dijo que vaya a traer hojas para el techado de la casa, pero yo dije: “Quizás no pueda ir, mejor busca a los jóvenes que todavía no les duele por todas partes y mándalos a ellos”. V. -ri1Apén. 1; vegaraagantsi.
evankarotagantsi BU vi. {oevankarotake} ser adulta joven; llegar a la estatura de una adulta. Aiño tovaini noshinto, paniro okyaenka evankarotanankitsi, ogari otovaire otyomiaegikya. Tengo varias hijas, y una de ellas ya es una jovencita, y las otras son chicas todavía. V. -ro1Apén. 1; vegaraagantsi.
evárantsi inan. esp. de arbusto bajo que produce vainas pequeñas. [‣ Las vainas sirven de alimento a los pájaros y los niños.]◊ Se preparan baños calientes de las hojas para el dolor de cintura.
evarontsi
evárontsi jevárontsi m.pos. {iévaro} abanico de plumas o tejido de tirotipena hojas de la palmera tiroti.
evatagantsi jevatagantsi vt. {ievatakero} abanicar, ventilar. Antari garika opoamati tsitsi, onti pievatakero evarontsiku kameti omposatakeniri shintsi sekatsi. Si la candela no arde, hay que abanicarla para que la yuca se cocine rápidamente.

  • Page 3 of 3
  • <
  • 1
  • 2
  • 3