mbɔ̀kɔ̀sɔ̀kɔ̀ɔ̀O: ngbɔ̀kɔ̀sɔ̀kɔ̀ɔ̀id.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má nza̍ka̍ta̍ dò tɛ̍ wéle̍ ta̍bì dò tɛ̍ gèlé mɔ̀complètement couvert de taches, saletés.nú kúngbá o̍lo̍ ’be̍te̍ ɔ́ mbɔ̀kɔ̀sɔ̀kɔ̀ɔ̀on a pilé des noix de palme et le mortier est couvert de débris.tɛ̍ wà á mbɔ̀kɔ̀sɔ̀kɔ̀ɔ̀ tɛ̍ ’bɛ̃̀tɛ̃́ kpíá li̍ils ont monté une digue et ils sont complètement couverts de boue.bé nyɔ̍ngɔ̍ tɔ́lɔ́ nzòé gbáá, kɔ́ nú à ɔ́ mbɔ̀kɔ̀sɔ̀kɔ̀ɔ̀l’enfant a mangé des arachides vertes et sa bouche est couverte de miettes.cfngbɔ̀kɔ̀sɔ̀kɔ̀ɔ̀
mbɔ̀kɔ̀yìlìn.kɔ̃̀ tí gɛ́lɛ́ úá dã̍ kólògrondement du tonnerre très haut dans le ciel (nom mythologique).wí gɛ̀ à a̍ mbɔ̀kɔ̀yìlì íkó = ǎ gɛ̃̀ wéna̍, nɛ̀ wélé we̍ nú à má gɛ̃̀ ’bɔ̀ wéna̍cet homme est lent dans ses mouvements et n’élève jamais la voix.
mbɔ̀lànzàngàtíbi̍a̍n.esp. de mangouste, voleur des poules.῁ᴗ῁ wà dó kɔ̀lá gbɛ̀ tɛ̍ gɛ̀nɛ̀ ngɔ̍, nɛ̀ mbɔ̀là bá à (ou: nɛ̀ mbɔ̀lɔ̀ bá a̍ = gbànzímbá bá à) = mɔ́ kɔ̃̍a̍ we̍ dɛ̀ mɔ̍ kɛ́ mɔ́ wi̍a̍ tɛ̍ dɛ̌ nɛ̍ ni, nɛ̀ mɔ̀ tɛ́ zĩ̀ tɛ̀ mɔ̍ gɔ̍, mɔ̀ dɛ́ mâ dò tîquand on refuse de tuer une poule pour un visiteur, elle sera prise par la civette (ou: elle sera tuée par la peste aviaire) = on ne peut pas ajourner le travail qu’on doit faire.cfnzàngàtíbi̍a̍)
mbɔlɔv.1ajourner, différer, retarder.mbɔ̀lɔ̀ dɛ́á tò = è dɛ́á tò ngɔ̍ajourner le tra-vail.mbɔ̀lɔ̀ bá ndí túlúnɔ̀laisser s’accumuler le linge sale avant de le laver.mí mbɔ̍lɔ̍ dí ndí tɛ̀ mi̍ tũ̀ bɔ̀à we̍ gɛ̃̀ɛ́ kóléje ne me suis pas lavé pendant deux jours à cause du temps frais de la pluie.wà mbɔ́lɔ́ dɛ́á tò dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅ gɔ̍on ne laisse pas s’accumuler le travail.mɔ̍ mbɔ́lɔ́ to̍e̍ ni̍ fàì nde̍ má é sɛ̍ gɔ̍ = mɔ̍ tílí dɛ́á to̍e̍ ni̍ tílì íkó fàì ya̍ má é sɛ̍ gɔ̍si tu ajournes ainsi chaque fois le travail, ça ne finira jamais.mɔ̍ mbɔ́lɔ́ ’bètè, kɔ́ mɔ̍ gí, nɛ́ nde̍ lí nɔ́ nɛ̍ ɔ́ mbì’bɔ̃̀ɔ̀, má dé ngbóó gɔ̍ = má lɔ́ kɔ̍ nú wi̍ lɔ́à; wà dɛ́ dò mɔ̀kpákpá íkól’huile obtenue des noix de palmes qu’on a laissées traîner pendant quelque temps est tout noire, n’est pas bonne pour la consommation (on peut en faire du savon).2être retenu, retardé par la pluie.kólé mbɔ̍lɔ̍ zɛ̍ mi̍ dɛ́ ’da̍ wínɔ̀ kúlú lì í, nɛ̀ mí sì gɔ̍la pluie m’a retenu chez les gens de l’autre côté de la rivière et je ne suis pas rentré.kólé mbɔ̍lɔ̍ yɛ́lɛ́ yónggé dɛ́ nzâ gɛ̀ vɛ̃̂la pluie a mouillé les courges étalées à l’extérieur (ce qui a retardé le travail).3laisser en repos pendant quelque temps.
mbɔ̀lɔ̀n.mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ, má bá wéle̍ si tɛ̍ kɔ́ zu̍ à, nɛ̀ ’dǒ nɛ̍, nɛ̀ kɔ̍ zɔ̃ a má ngɔ́ fò dò lì. Má bá à i̍a̍, nɛ̀ zu̍ à zɛ́lɛ́ wéna̍, nɛ̀ ngɔ́ si̍la̍ à má dĩ́lĩ́ wéna̍, nɛ̀ à kɔ́’dɔ́ ’bɔ̀ wéna̍. Mbè ’bɔ̀ gɔ̍, nɛ̀ kɔ́ wálá gɛ́lɛ́ wí nɛ̍ fɔ̃́lɔ̃́ vɛ̃̂, ta̍bì má dɛ́ ’bɔ̀ dànì vɛ̃̂rhume.mbɔ̀lɔ̀ ba̍ mi̍j’ai un rhume.mbɔ̍lɔ̍ dɔ̀kɔ̀ = ’da̍ fa̍la̍ nyɔ́ngɔ́ dɔ̍kɔ̍nɔ̀, nɛ̀ kùtu̍ kpé wéna̍, ta̍bì gàgã̀ɔ́, nɛ̀ má hã́ mbɔ̀lɔ̀ hã́ wínɔ̀ wéna̍rhume de la saison des chenilles.
mbɔ́lɔ́ dɔ̃᷅<Not Sure>1quantité de vin de palme qu’on laisse dans le pot et sur lequel le nouveau vin coule lors de l’extraction;2maïs, sorgho trempé, gardé pour la préparation de la bière ou de l’alcool3boisson accumulée pour la consommation, p.ex. lors d’une fête, etc. (on commence à acheter de la boisson la veille de la fête pour être sûr d’en avoir assez).
mbɔ́lɔ́ kà’dànggà<Not Sure>wà á kà’dànggà ’dɔ̍ lì, kɔ́ má ɔ́ tũ̀ bɔ̀à ta̍bì tàlɛ̀, nɛ̀ wà yúlú mâ dɛ́ nzâ, nɛ̀ wà kálá nwa̍ dɛ́ ngɔ́ nɛ̍, nɛ̀ má ɔ́, kɔ́ má mbɔ́kɔ́, sɛ̍ nɛ̀ wà dɛ́ dò dɔ̃᷅; ta̍bì kà’dàngga̍ kɛ́ wà zã́ mâ, nɛ̀ wà ’bɛ̃́lɛ̃́ dò tɔ́lɔ́ nɛ̍, nɛ̀ wà fɔ́lɔ́ tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà gɔ́mɔ́, ta̍bì wà wɔ́nggɔ́ mâ nú ku̍ngba̍, nɛ̀ wà ángá dɛ́ kɔ̍ sánggì dò gɛ̃́á wèse̍, kɔ́ lǐ nɛ̍ húlú dò tũ̀ gbáá, sɛ̍ nɛ̀ fàlà sá, nɛ̀ wà yɛ́lɛ́ mâ, kɔ́ má kóló, nɛ̀ wà tó dò tùlà dê
mbɔ́lɔ́ kɔ̀nìmbɔ́lɔ́ fo̍<Not Sure>maïs ou sorgho trempé et préparé pour en faire la pâte “gba̍la̍nza̍”.
mbɔ́lɔ́ tùlà<Not Sure>1quantité de maïs ou sorgho pilée mais pas tamisée qu’une femme laisse en repos la nuit en vue de finir le travail le lendemain.var.indét.E: ’bú lí tùlà2quantité de maïs ou de sorgho accumulée et trempée que plusieurs femmes pilent ensemble, p.ex. en préparation d’une fête comme à la fin de l’initiation, la fin d’un deuil ou lors d’un baptême, etc. (dans ce cas, on ajoute de la poudre de la plante “mandanggɛla” au maïs pour éviter qu’il ne tourne).
mbɔ́lɔ́ yo̍nggo̍<Not Sure>1graines de courges qu’on mouille et qu’on garde dans un paquet et qu’on laisse germer en vue de les planter.2des courges récoltées, brisées et laissées au champ, pour en extraire les graines plus tard quand elles seront décomposées.
mbɔ́lɔ́’bɛ̀n.da̍ni̍ mbɔ́lɔ́’bɔ̀ = mbɔ́lɔ́’bɛ̍ a̍ mɔ̀ má á nú gɛ́lɛ́ nyángá o̍bê. Má dɛ́ da̍ti̍ ɔ́ nɛ́ tálɛ̀ ni̍ gbáá, sɛ̍ nɛ̀ má kpɔ́ ngbɛ᷅, nɛ̀ má lɔ́’bɔ́lɔ́ nú gɛ́lɛ́ nyángá à vì’dí vì’dí dê. Kɔ́ wà fɔ́lɔ́, nɛ̀ má dɛ́ lɔ̀ngbɔ̀ɔ̀, nɛ̀ lí nɛ̍ fó fàì dò ngá lì, má dɛ́ zɔ̀nggɛ̀ɛ̀, má ɛ̃́ dɔ̃̍ gɔ̍lésions cutanées aux chevilles d’un enfant. Elles entourent les chevilles tout autour.
mbɔ́nggá2n.tò mbɔ́nggá (ou: zɛ̀ ndànggó) = mɛ̍ a̍ dɛ́á sà mɔ́ o̍bókó bê: wéle̍ bɔ̀à wà tó dò nyángá wà, mbè kpó a̍ gú nɛ̍, nɛ̀ mbè kpó a̍ bɔ́lɔ́ nɛ̍, nɛ̀ wà vṹ ngba̍ wà ná mɛ̍ ni̍jeu des jambes croisées, joué surtout par les jeunes filles.o̍bókó bénɔ̀ wà tó mbɔ́nggáles filles jouent aux jambes croisées.cfɛ́nggàlú2te̍mbɔ́nggá
mbɔ̀nggɔ̍mbànggo̍2n.moelle, cervelle (d’homme ou d’animal).à wélé wè ɔ́ nɛ́ mbɔ̀nggɔ́ zu̍ à bína̍ ni̍il parle comme un insensé.mbɔ̀nggɔ́ zã̍ gbã̀lã̀moelle d’os.mbɔ̀nggɔ́ zã̍ tè(plutôtndɔ̀nggɔ́ zã̍ tè, ou: ndɔ̀kɔ́ zã̍ tè)cœur d’un arbre.cfmbànggo̍1
mbɔ̀nggɔ̀*n.mɛ̍ a̍ ’bɔ́á kɔ̀yɔ̍; ngɔ́ gílí wà bɔ̀à: mbèe̍ ɔ́ dɔ̍, ǎ dùlù ngbóó gɔ̍, nɛ̀ ki̍li̍ tɛ̃̍ à bé á gã̂, nɛ̀ mbèe̍ à á dùdu̍, nɛ̀ nú à dùlù wéna̍, nɛ̀ ki̍li̍ tɛ̃̍ à ’ba̍na̍ sàngà; mɛ̍ a̍ kɔ̀yɔ́ bɛ̃́á mɔ̀’bɔ́ákɔ̀yɔ̍
mbɔ̃̀ɔ̀id.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ lí nɛ̍ sà dé wéna̍désigne une surface très claire, propre.fa̍la̍ gɛ̀ ɔ́ mbɔ̃̀ɔ̀cet endroit est très propre.lí go̍ yɛ̀lɛ̀ dò kà’dànggà ɔ́ mbɔ̃̀ɔ̀l’endroit rocheux où on étale le manioc est très propre.kɔ̍ sǎni̍ gɛ̀ ɔ́ mbɔ̃̀ɔ̀l’assiette est très propre.kɛ́nzɛ́ kɛ́ gɛ̀ ɔ́ mbɔ̃̀ɔ̀ce sable est très blanc et propre.wǎ kɛ̍lɛ̍ zu̍ à má ɔ́ mbɔ̃̀ɔ̀ = wǎ kɛ̍lɛ̍ zu̍ à sa̍ kpé kpé, fò mílì kpó òló nɛ̍ bína̍on a coupé ses cheveux à ras.(O)
mbɔrrid.très, bien.mɔ̀ bá à mbɔ́rrtiens-le bien en mains.túlí wi̍a̍ à mbɔ́rr = túlí wi̍a̍ à nzɔ́’bɔ́le vêtement lui va bien, lui sied bien.ǎ zi̍la̍ ní, nɛ̀ si̍la̍ à ’bɔ́ mbɔ̌rr = si̍la̍ à zɛ̀lɛ̀ wéna̍la nouvelle l’a rendu très triste.