Parcourir le ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

m


mbókòmbákòn.mbókó ’bètè, mbókó nzànggó = gbákɔ̃́ ’bètè, – nzànggópalme (de palmier ou de raphia) (les palmes dont on en­lève les feuilles sont utilisées e.a pour soutenir des arbres trop chargés de fruits ou autre chose qui ris­quent de tomber).mbókó te̍ kèlèkpa̍, mbókó tàngge̍ (O: mbò­lò­nggo̍ kèlèkpa̍, lónggó tàngge̍) = dùdú te̍ kɛ́ zã̍ lí nɛ̍les deux longerons qui forment les bords du lit (pour les­quels jadis on utilisait toujours des pétio­les de palmier dont on a enlevé les feuilles; mê­me si on utilise mainte­nant d’autres bois, le nom “mboko” est gardé).mi̍ nɛ́ ’bìlì mbókó tàngge̍je vais couper le bois pour les bords du lit.(fig) mbókó ’do̍ ’bètè = bé sóló kɛ́nɛ̀ mi̍: ɔ́ nɛ́ kɛ́ mbókó ’bètè má tɔ́ndɔ́ zu̍ kɛ̂ na̍ dɔ̌ má té gɔ̍ ni̍, ná mɛ̍ ni̍ wúké ni̍ à tɔ́ndɔ́ wílí nyá à kɛ́ mbè gɔ̍ ǎ bà sɛ̍ à o̍lo̍ nyá à dò ’dòsœur cadette de mon épouse, qui la remplacera éventuellement dans mon foyer; parfois aussi dit par une fem­me à propos du frère cadet de son mari, qui l’épousera éventuellement.
mbòkòO: mbòn.antilope à huppe, l’ar­rière dos jaune; aus­si nommée anti­lope cochonAcfmbò
mbókó’bètèn.zɛ́lɛ́ mbókó’bètè = mɛ̍ a̍ mbè ngɔ́ gílí gà’bómɔ̀ ta̍bì gèlé zɛ́lɛ́ kɛ́ má dɛ́ lí si̍la̍ wínɔ̀douleur de ventre comme “gà’bómɔ̀”.we̍ dɛ̀ zɛ́lɛ́ ni̍, nɛ̀ wà dɔ́lɔ́ nwá bɛ̀ndɛ́, nɛ̀ wà tó, kɔ́ má ’bú, nɛ̀ wà kɔ́ nɔ̍ ngɔ́ si̍la̍ wí zɛ́lɛ́ mbókó­’be̍te̍, nɛ̀ wà hɛ́nzɛ́ nɛ᷅pour traiter le malade, on lui applique une compresse sur le ventre avec une décoction de la plante “bɛ̀ndɛ́.
mbólòn.gá ’da̍ mbólò (ou: gɛ́ ’da̍ mbólò) = gìlì wèse̍, gɛ̃́á wèse̍, gɛ̃́ ’da̍ wèse̍; wèsé ’ba̍na̍ bé sĩ́, má tɛ́ gɛ̃̀ yílílí gɔ̍tard dans l’après-midi, avant le coucher du soleil.mí nɛ̀ sɛ̍ dò gá ’da̍ mbólò we̍ zɔ̀ ngɔ́ kɔ̍ni̍, ta̍bì o̍nɔ́ɛ́nɔ̀ wǎ gɔ̍mɔ̍ nde̍ce soir, j’irai voir mon champ de maïs pour voir si les oiseaux ne l’ont pas picoré.῁ᴗ῁ sã̍ o̍lo̍ dã̍ tɔ̃̍ bá wi̍ dò gá ’da̍ mbólò = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ sã̍ o̍lo̍ wéle̍, ta̍bì sã̍ o̍lo̍ mɔ̍ kɛ́ mɔ́ bɛ̃̍a̍ zí gɛ̍nɛ̍ mâ Mbè, wà tɔ̃́ mâ we̍ wí wílí kɛ́ ǎ ba̍ mbé wúkô, nɛ̀ à gésé kùtí wèlé kɛ́; kɔ́ ’dǒ nɛ̍, nɛ̀ dɛ́á mɔ̍ tɛ̍ mbé wèlé kɛ́ dè ’bɔ̀ tɛ̃̍ à gɔ̍, nɛ̀ à má ngɔ́ ’bã̀ kùtí wèlé kɛ́: ta̍bì bàá bê à tɔ̃́ mâ hã́ bé ’da̍ à kɛ́ à mɔ̃́lɔ̃́ dò â fàì ni̍ na̍, ngbà sóé kɛ́ ɛ̍ sɛ̍ bína̍ ni̍, nɛ̀ mɔ́ ĩ̀ sɛ̍ na̍, ɛ̍ a̍ bàá mɔ̍le soir tombé, on regrette le mauvais sel (qu’on a jeté pendant la journée) = une personne ou une chose qu’on a refusée maintenant, on la regrettera plus tard. Se dit d’un homme qui a renvoyé son épou­se pour en épouser une autre; or plus tard, le comportement de cette dernière ne lui plaît plus et il regrette sa première épouse. Ou un père qui parle à son fils qui ne s’entend pas avec lui: “Le jour où je ne serai plus ici, tu sauras que j’étais ton père”.
mbòlònggó –n.mbòlònggó kèlèkpa̍mbókó te̍ kèlèkpa̍
mbòmà*2n.cfkpàlàkpàsà
mbòmàlòkó*kásɔ̃́ ’da̍ lèn.arbre dont les graines gril­lées sont comestiblesB
mbómbòn.esp. d’antilope plus petite que “mbo̍”A
mbo̍mbo̍nggo̍n.poisson de la famille des CitharinidaeA
mbònggòn.cfmbɔ̀nggɔ̀
mbónggólìn.esp. de grand arbre, utilisé pour la fabrication de chaises et de lits.
mbònggòyáyán.buse criarde, faucon blancA
mbòòid.tiède.li̍ ba̍ wè mbòòl’eau est tiède.wèsé lé tɛ̃̍ à mbòò = má úlú à úlùil sent la chaleur bienfaisante du soleil.tɛ̍ wí zɛ́lɛ́ má gɛ̃̍a̍ mbè, má bá wè mbòò= má bá ’bɔ̀ wè lá li̍ gɔ̍la température du malade est descendue.mbǒrmbǎr(O)
mbòsó –n.mbòsó ou mbɔ̍sɔ̍ gó’dó ndà’bàdùgbú –
mbótón.grand poisson se nourrissant de végé­taux et de fruitsA
mbɔ̍1n.bâton aplatisseur; bâton tenu par deux cordes et poussé avec les pieds pour ra­battre les hautes herbes (est utili­sé surtout pour préparer un champ dans la savane).wà ú zɔ̃̍ dò mbɔ̍on rabat les herbes à l’aide du bâton aplatisseur.
mbɔ̍2n.to̍ kɛ́ mɔ̍ òló nɛ̍ bína̍tra­vail inutile, sans valeur, non payé, peine per­due.mɔ̍ tó mbɔ̍ íkótu travailles en vain (cela ne te rapportera rien).mi̍ dɛ́ to̍ mbɔ́ɛ́ ní gɔ̍je ne fais pas un tel travail inutile.
mbɔ̍3n.mbɔ́ nɛ̍ (ou: mbɔ́á nɛ̍) = gílí nɛ̍quan­tité, poids de.mbɔ́ ku̍sa̍ = fũ̍ ku̍sa̍ kɛ́ wá dɛ̍a̍ i̍a̍ ni̍une quan­tité de, une botte de liens “kusa”.mí gi̍ kpòló tòkò, nde̍ fò mbɔ́á nɛ̍ bína̍j’ai cuit de jeunes feuilles de taro et elles ont beaucoup diminué (dit de certains légumes dont la quan­tité diminue après la cuisson, p.ex “tòkò, sɛ̍sɛ̍, fã́sánggò, gã̀bókô”).ǎ kpĩ̍lĩ̍ nwá sánggóé, nɛ́ nde̍ mbɔ́ nɛ̍ tí kɔ̃́ à bína̍elle a pressé les légumes et il n’en reste pas grand-chose.nwá sánggóé lɛ́ hɛ̍a̍ gɛ̀, fò mbɔ́á nɛ̍ bína̍il ne restera pas grand-chose des légu­mes que nous avons achetés (on le sait d’avance, parce qu’ après avoir enlevé les tiges, il ne restera que peu de feuilles).túlí gɛ̀ ɔ́ bɛ́ndɛ́ɛ́, mɔ̍ bá mâ, nde̍ fò mbɔ́á nɛ̍ tí kɔ̃́ mɔ̍ bína̍ce tissu est doux et léger.
mbɔ̍a̍n.1mbɔ́á nɛ̍mbɔ̍: mbɔ́ nɛ̍2mbɔ́á lí wi̍nzá lí wi̍
mbɔ́’bìn.cfmbá’bì
mbɔ̀ɛ̍1n.rosée.mbɔ̀ɛ́ dɛ́ wéna̍il tombe de la rosée.mbɔ̀ɛ́ ku̍la̍ i̍a̍la rosée a séché.Kpɔ̀mbɔ̀ɛ́, Mbɔ̀ɛ́zɔ̃̍.
mbɔ̀ɛ̍2n.cfkpɔ̀mbɔ̀ɛ̍
mbɔ̀kázáká’dànggá1n.poisson de la famille des BagridaeAcfzáká’dànggá2