zɔ̃̍n.herbes “imperata” hautes herbes de la savane envahissant des régions entièreswà zɔ̃̍couper les hautes herbes.sàlà zɔ̃̍ dò nzàngbànettoyer la paille à l’aide d’une fourche.wà lĩ́ tɔ̀à dɔ̀ zɔ̃̍on couvre les cases avec de la paille.wà gbíní zɔ̃̍ dɛ́ zu̍ tɔ̀àon couvre le faîte d’une maison de paille.wǎ ’bi̍li̍ nú zɔ̃́ tɔ̍a̍ ngí’dí’díon a coupé le bord du chaume bien droit.’búlú zɔ̃̍’bu̍lu̍lí zɔ̃̍plaine couverte de hautes herbes.lí gbà zɔ̃̍ = mɛ̍ a̍ lí zɔ̃́ kɛ́ má gã̀ wéna̍, nɛ̀ má la̍ ndáíí, fò tè ngɔ́ nɛ̍ bína̍grande plaine couverte de hautes herbes.tùku̍’du̍ zɔ̃̍ = kúlá zɔ̃́ kɛ́ wá li̍ngi̍ mâ língì we̍ dɛ̀ dò tòde la paille froissée utilisée pour divers travaux, p.ex. pour filtrer certains liquides.ndɔ́fɔ́lɔ́ zɔ̃̍ (ou: tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ zɔ̃̍)ndɔ̀fɔ̍lɔ̍, tɔ̀mbɔ̀lɔ̀zɔ̃́ɛ́ gɛ̀ ’ba̍na̍ dò ndɔ́fɔ́lɔ́ nɛ̍ces herbes sont encore très jeunes.mbìlí zɔ̃̍ (E: mbùlú zɔ̃̍)mbìli̍B
zɔ̀ zɔ̀ zɔ̀id.désigne la façon dont un gros animal court ou dont un vieillard marche avec une canne.yélè à yú zɔ̀ zɔ̀ zɔ̀ = à yú ngɔ́ nga̍ gɔ̍le buffle court pesamment.mí kpa̍ à, ya̍ à má zɔ̀ zɔ̀ zɔ̀ níje l’ai rencontré et il marchait pesamment.
zɔ̀ɛ̃́ɛ̃́id.1être surpris par le froid.tɛ̀ mi̍ dɛ̍a̍ gɛ̃̀ɛ̍ zɔ̀ɛ̃́ɛ̃́je suis pris par le froid.ǎ nɛ̍a̍ we̍ zèlè to̍ fìò, nɛ̀ tɛ̃̍ à dɛ́ gɛ̃̀ɛ̍ zɔ̀ɛ̃́ɛ́quand il apprit l’annonce du décès, il fut saisi.2s’échapper à l’improviste et sans bruit.kɔ̀yɛ́ zɔ̍lɔ̍ kɔ̃́ à zɔ̀ɛ̃́ɛ́, nɛ̀ à té ’dɔ̍ lì = (ou: sɔ̀nzɔ́ɔ́)le poisson glissa d’entre ses mains et tomba dans l’eau.mí nɛ̍a̍ we̍ gbàngá nɛ̍, ya̍ mbi̍li̍ hɔ̍a̍ kɔ̃́ mi̍ zɔ̀ɛ̃́ɛ́soudainement, l’argent s’échappa de mes mains.súpá nɔ́ɛ́ zɔ̍lɔ̍ kɔ̃́ mi̍ zɔ̀ɛ̃́ɛ́, nɛ̀ má té nùla bouteille d’huile glissa d’entre mes mains et tomba par terre.ǎ lɔ̍mbɔ̍ gó’dó à zɔ̃́ɛ́ɛ́, nɛ̀ là mɔ́ à hã́ ni̍ = wà tɔ̃́ we̍ dùzu̍ wéle̍ kɛ́ ǎ la̍ dò zu̍ à ndĩ̀ĩ́ we̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ ǎ zi̍la̍, nɛ̀ má dè tɛ̃̍ à gɔ̍il ramassa toutes ses affaires et partit pour de bon (à cause d’une parole qui avait été dite et qu’il ne supportait pas).3se dit de poils ou de cheveux épais qui pendent.sálá tɛ̍ ùkúkú dùlù wéna̍, nɛ́ nde̍ má ú dɛ́ nù zɔ̃̀ɛ́ zɔ̃̀ɛ́: – lɔ̀ɛ́ lɔ̀ɛ́l’animal “ùkúkú” a de longs poils épais.mílí zu̍ wúké ni̍ lɔ̍mbɔ̍ dɛ́ ’dɔ̀kɔ́lɔ́ à zɔ̃́ɛ̃́ɛ́ (ou: – lɔ̀ɛ́ lɔ̀ɛ́)cette femme a des cheveux épais qui descendent sur la nuque.
zɔkpɔɔid.1s’incliner profondement.ǎ bi̍li̍ zu̍ à nù zɔ̀kpɔ́ɔ́ dò sàpèil baissa la tête de honte.kúá bɔ̃̍ bílí dɛ́ nù zɔ̀kpɔ́ɔ́le régime de bananes s’incline profondément.wálá nga̍nda̍ hɔ́ dɛ́ nzâ vɛ̃̂, nɛ̀ má bílí dɛ́ nù zɔ̀kpɔ́ɔ́quand la fleur du raphia sort, elle s’incline.2regarder par en-dessous.wí sìlà à ká mɔ̀ dò tí lí à zɔ̀kpɔ̀ɔ̀ = wí kɛ́ ǎ kɔ̃̀ we̍ hã̀ mɔ̀ hã́ wéle̍ gɔ̍, kɔ́ à zɔ́ ngba̍ à tɛ̍ dɛ̀ gbɛ̍la̍ mɔ̀ mɔ́ à, nɛ̀ wě nɛ̍ zɛ́lɛ́ à gbáá, nɛ̀ à mɔ́ ngɔ́ kà mɔ̀ dò tí lí àun avare regarde d’un air envieux.wínɔ̀ kɛ́ hí wà a̍ gbɔ̀gbɔ̀ ni̍ wà ká mɔ̀ dò tí lí wà zɔ̀kpɔ̀ɔ̀ = wà ká mɔ̀ dɛ́ tɛ̍ tí wà dò nù, nɛ́ nde̍ gba̍lí wà má gbáá da̍ti̍ íles gens qui ont le lion comme animal totem ont l’habitude de regarder par en-dessous.
zɔ́lìzɔ́lɔ́lì1n.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ má únú ɔ́ nɛ́ ge̍’de̍ tùlà ni̍odeur moisie comme celle de l’eau dans laquelle du maïs a été trempé.tí gɛ́lɛ́ dɔ̃̌ kɔ̍ni̍ gɛ̀ únú zɔ́lìcette bière a un goût d’eau de maïs.gba̍si̍ mɔ́ gi̍ gɛ̀ má dè wéna̍, má únú zɔ́lɔ́lì = má ɔ̍a̍ ngɔ̍ ’dɔ̍ lì tũ̀ bɔ̀àles ignames que tu as préparées sont délicieuses, elles ont le goût de l’eau dans laquelle elles ont été trempées.cfzɔ́lɔ́lì2
zɔlɔv.1manquer, faire défaut.zɔ̀lɔ̀ mɔ̀manquer de qqch; avoir besoin de qqch.mí zɔ̍lɔ̍ tu̍lu̍je n’ai pas de vêtements.zɔ́lá nɛ̍ a̍ mɔ́ àc’est de sa propre faute s’il lui manque cela.à a̍ wí zɔ́lɔ́ hã́ zã̀c’est un homme sans intelligence.ǎ tɛ̌ nɛ̍, má zɔ́lɔ́ sɛ̍ gɔ̍il ne manquera pas de venir.à zɔ́lɔ́ sɛ̍ tɛ̌ nɛ̍ gɔ̍il viendra mais on n’en est pas sûr.wà zɔ́lɔ́ ’bú wà bɔ̀à gɔ̍ils sont probablement à vingt.2glisser, échapper.kɔ̀yɛ́ zɔ̍lɔ̍ kɔ̃́ mi̍ dôle poisson s’est échappé de mes mains.wí zũ̍i̍ zɔ̍la̍ tí kɔ̃́ àle voleur s’est échappé de ses mains.zɔ̀lɔ̀ dɔ̀ndɔ̀ = tìlì dɔ̀ndɔ̀glisser sur une surface glissante.
zɔ̀lɔ̀1nú fɛ̀n.saison, période.zɔ̍lɔ̍ sábɛ̀lɛ̀ dò zɔ̍lɔ̍ li̍ kólòla saison sèche et la saison des pluies.zɔ̍lɔ̍ fà ndà’bà, – ’bùà, – dɔ̀kɔ̀, ní dò níla saison des escargots, des champignons, des chenilles, etc.o̍dòlè wà tɛ́ fò gɔ̍, zɔ̀lɔ́ nɛ̍ tɛ́ hɔ̀ gɔ̍les termites n’essaiment pas encore, ce n’est pas encore la saison.zɔ̍lɔ̍ yùlù lì (’da̍ fa̍la̍ li̍ kólò)saison où l’on pêche aux paniers-tamis (saison des pluies).zɔ̍lɔ̍ gàlà lì (’da̍ fa̍la̍ sábɛ̀lɛ̀)saison où l’on pêche en vidant un marigot endigué (saison sèche).
zɔ̀lɔ̀2n.mɛ̍ a̍ bé tálɛ̀, má hɔ́ bílá lí wi̍, ta̍bì lí ’dò wi̍, ta̍bì gbã̍lã̍ ngù’dù wi̍, nɛ̀ má zɛ́lɛ́ wéna̍ Wà kpĩ́lĩ́ mâ, nɛ̀ má ɔ́ fɛ̃̂ túrrpustules au visage, au dos ou sur la poitrine.
zɔ̀mɔ̀zu̍ngɔ̀ndàn.1certains disent que c’est un grand arbre qui abrite les chenilles "zɔ̀mɔ̀zu̍ngɔ̀ndà".2d’autres disent que c’est le nom par lequel on désigne l’arbre "kàtà" ou par lequel on désigne tout arbre qui dépasse les autres en hauteur.
zɔ̍nga̍qual.jeune, en parlant d’une fille ou d’un animal femelle; aussi belle, fière, s’il s’agit d’une fille.ǎ dè zɔ̍nga̍ wéna̍c’est une belle jeune fille.kɛ́ gɛ̀ a̍ zɔ̍nga̍ gɔ̍!quelle beauté, fierté, parure.bé zɔ̍nga̍jeune fille, jeune femme.o̍bé zɔ́ngá bénɔ̀ ’da̍ àses grandes filles.bé zɔ́ngá sà’dèjeune animal femelle.Zɔ́ngámɔ́lò, Zɔ́ngálò, Zɔ́ngámɔ́nù, Bézɔ́ngáfìò, Zɔ́ngáfìò, Zɔ́ngɔ́fìò, Zùngɔ̍yòlo̍ má vɛ̃̂ a̍ lí kùndà: noms personnels donnés à des filles dont un ou plusieurs aînés sont décédés.; Zɔ́ngáòlò = ǎ hɔ̍a̍ zɔ́ngá òlò mi̍ nàá à: elle est belle comme moi, sa mère.
zɔ̀nggɛ̀ɛ̀id.bà zɔ̀nggɛ̀ɛ̀ = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ li̍ mɔ̍ kɛ́ mà bá bâse dit d’un liquide gluant, collant, glissant.yìkì dò dàmbu̍ mɛ̍ a̍ nwá sánggò kɛ́ má bá zɔ̀nggɛ̀ɛ̀“yìkì” et “dàmbu̍” sont des légumes gluants.dɔ̃̀ɛ́ ’da̍ à ku̍a̍, má bá zɔ̀nggɛ̀ɛ̀son vin de raphia s’est coagulé, il est devenu visqueux.mɔ̍ sɛ́lɛ́ fɛ́lɛ́nzábélé rà’dá, nɛ̀ má húlú zɔ̀nggɛ̀ɛ̀ (ou – gɛ̀ndɛ̀ɛ̀)quand on coupe un palmier rotang d’un coup, un liquide gluant en coule.wà tó ’do̍ go̍go̍ tòlo̍ dò zàzò gbáá, nɛ̀ má bá zɔ̀nggɛ̀ɛ̀on frotte les dents d’un chien avec la plante “zàzò” et cela devient visqueux (la sève de “zàzò” se mélange à la salive et il en sort un liquide visqueux).
zùn.tête, sommet, partie supérieure.zù mi̍ gbá gbâj’ai mal à la tête.mí dɛ̍a̍ sɔ́ zu̍ ngbà mi̍je viens de tresser les cheveux à une amie.zu̍ ’bàkà wi̍; zu̍ kɔ̃́ wi̍; zu̍ nyángá wi̍épaule; doigt; orteil.zu̍ tɔ̀à; zu̍ lì; zu̍ le̍toit; source; bout du village.zu̍ ’bètè; zu̍ bɔ̃̍; zu̍ tɔ̃̍régime de noix de palme; régime de bananes; sac de sel.zu̍ gòlòzu̍gòlòzù gbúlú tèzùgbúlú tèà zu̍ à kpó gɔ̍, wà zu̍ wà tàlɛ̀il n’est pas seul, ils sont à trois.wà dò bɔ̀á zu̍ wàà eux deux.wà zu̍ wà nɛ́ nde̍? wà zu̍ wà mɔ̀lɔ̍combien sont-ils? ils sont cinq.ǎ ’ba̍na̍ dò zu̍ àil est resté pour de bon.ǎ si̍ dò zu̍ à fàìil est rentré pour de bon.ǎ la̍ dò zu̍ à = ǎ la̍, nɛ̀ á ɛ̀lɛ̀ gɔ̍il est parti sans me dire adieu.mɔ̀ lá dò zù mɔ̍ = mɔ̀ lá, nɛ̀ mɔ̀ tɛ́ ɛ̀lɛ̀ gɔ̍, mɔ̀ tɛ́ yòlò nù kpɛ́tɛ́ kpɛ́tɛ́ gɔ̍pars directement, sans t’arrêter en route.è wè zù wi̍imputer qqch à qqn.è ku̍’da̍ zù wi̍endetter qqn.dòlò zù wi̍retenir qqn, faire attendre qqn.o̍kɛ̍fɛ̍ à wǎ du̍la̍ zu̍ wúké ’da̍ à dó’dòses beaux-parents retiennent sa femme chez eux.ò dã̀ zù wi̍s’emporter contre qqn, gronder qqn.fò zu̍ à kɔ̌ nɛ̍ bína̍ = za̍la̍ à là wéna̍, à dɛ́ mɔ̀ kpě kpěil est étourdi.zu̍ à gbèsè wéna̍il est posé, sensé.wí ’dã́ zù (ou: zu̍ à dè gɔ̍)qqn qui a l’esprit tordu.ǎ yɛ̍nggɛ̍ zu̍ nzâ ’do̍ sábɛ̀lɛ̀ dɛ̀lɛ̀ wéna̍il a passé beaucoup d’années à l’étranger.
zũv.voler.wǎ zũ̍ túlí ’dà mi̍on m’a volé mes habits.
zũ̍E: ɔ̀na̍n.vol.wí zũ̍ (E: wí zũ̀ mɔ̀; wí ɔ̀na̍)voleur.bàá mi̍ kɔ̃̀ zũ̍ gɔ̍mon père n’aime pas le vol.wǎ mba̍la̍ à tɛ̍ zũ̍on a attrapé le voleur en flagrant délit.mɔ́ ba̍ bé kɔ̀yá gɛ̀ dò zũ̍tu as volé ce canif.du̍a̍ zũ̍; túlú zũ̍une chèvre volée; un habit volé.
zùbùn.tas de balayures, d’ordures, dépotoir.῁ᴗ῁ mɔ̍ dálá zùbù, nɛ̀ zu̍bù dálá mɔ̍ = mɔ̍ á wɔ̀kɔ̀sɔ̀ kɔ̍ kɔ̃̀, kɔ́ má mbúlú, nɛ̀ mbúlú wɔ̀kɔ̀sɛ̍ ni̍ má dàlà sɛ̍ nwá sánggò hã́ mɔ̍, g n n mɔ̍ dálá bê, nɛ̀ ’dǒ nɛ̍, nè bé ni̍ á dàlà sɛ̍ tɛ̌ ’bɔ̀ mɔ̍; ta̍bì mɔ̍ dɛ́ dé mɔ̀ hã́ wéle̍, nɛ̀ ’dǒ nɛ̍, nɛ̀ wí ni̍ ǎ dɛ̀ sɛ̍ dé mɔ̀ hã́ mɔ̍. Mbè mɔ̍ tɔ̃́ ’bɔ̀ mâ hã́ wí kɛ́ mɔ́ hã̍ zí dé mɔ̀ hã́ à, nɛ̀ dí dɔ̃̍ ni̍, à hã́ tɛ̌ ’bɔ̀ dé mɔ̀ hã́ mɔ̍. Nɛ̀ mbè, wà tɔ̃́ ’bɔ̀ mâ we̍ kɔ̀’dɔ̀ dò wí kɛ́ ǎ kɔ̃̍a̍ na̍, o̍wéle̍ wà gálá à fàì, nɛ́ nde̍ à wèlé nɛ̍ à hã́ mɔ̀ hã́ wéle̍ gɔ̍si tu alimentes ton compost, le compost t’alimentera = si tu nourris bien ton enfant, un jour ton enfant te nourrira à son tour; un bienfait n’est jamais perdu. Se dit aussi comme reproche à qqn qui aime recevoir mais ne donne rien aux autres.“íɔ̃́nàe̍, mɔ̍ dálá zùbù, nɛ̀ zu̍bù dálá mɔ̍”“merci, si tu alimentes ton compost, le compost t’alimentera” = dit à qqn à qui tu as fait du bien et qui, à son tour, te fait du bien.
zùdìã̍n.mɛ̍ a̍ zɛ́lɛ́ mɔ̍ kɛ́ má kómbó tɛ̍ wéle̍ kúmbà, má ɔ́ nɛ́ kúmbákélé ni̍; nɛ́ nde̍ má tálá gɔ̍; dúngú, nɛ̀ fa̍la̍ ni̍ má ɔ́ fílà. Fa̍la̍ kɛ́ wà dɛ́ mâ, kɔ́ má è gɔ̍, nɛ̀ mbè má wi̍a̍ we̍ dɛ̀ zɛ́lɛ́ ngbɛ̍lɛ̍, má kɛ́ wà sá ’bɔ̀ lí nɛ̍ na̍, "kpè tí zɛ́lɛ́ ngbɛ̍lɛ̍"sorte de maladie de la peau; si elle n’est pas bien traitée, elle peut causer la lèpre.