Browse Pyam


a
b
ɓ
c
d
ɗ
e
f
g
h
ɦ
i
j
k
l
m
n
p
r
s
t
v
w
y
z

s


sori2soɾi˧ ˨vto pate a child.rarrashi
sori1soɾi˨ ˧ngoingtafiyataka sori mba ɗoka. they are going homesuna tafiya abinsu gida.
sorinisoɾini˧ ˧ ˨vpat a child by many.rarrashi.
soryasorjɑ˦- ˧vtake courage. Word commonly use for condolence. yi hakuri
sotsot˦id.word describing certainty of what will be done.kalmar nuna hakikancewa
sowinisowini ˦ ˧ ˧vget relieved.hucetiki a sowini ang allow him to get relieved firshbarshi ya huce tukuna.
sulyangsuljɑŋ˨ ˨nform of magical mystery.wani irin tsubbu
sumsum˦nking, chief. See Rət and Si.sunan babban sarauta Pyamawa
sungryetsuŋrjɛt˨ ˦nan eatable specie of grasshopper in Pyamland.wani fari da ake ci
sungulsuŋɡul˧ ˨nbroadcasted millet for transplanting.gero da aka yafa don tugewa a dasa.
sur sur˦advideophone describing a fill.kalmar kwatancen cika
surtulsurtul˨ ˨adjideophone (longand hollow object e.g. Pipe, stomach, pot etc).
susur-dumsusurdum ˦ ˦ ˨nhuman’s lower part of the back. Between the buttocks and the back.kasan baya
susuraisusuɾɑi˦ ˨ ˧vsliding down a sloppy rock or ground, commonly practiced by children as a form of play.tsintsire.
sutsut˦sutin˧ ˦v1pour into something (liquid or grain).zubaBa ta suta wini dəbən chaki ɗye fali hai.they don’t pour water in a basket for carrying.2to spill
sutisuti˧ ˧npouring, spillingzubawatama mo ta gwol suti ɗa gwoləng na ɗəyila that sheep has spilled the soup from the pot in the night.ragon nan ya kwana zubar da miyan daga tukunya.
suti-ɓatesutiɓɑtɛ˧ ˧ ˨ ˨vspiting salivazubda miyau
suti-cakasutit͡ʃɑkɑ˧ ˧ ˧ ˧ndiarrheazawayi
suzoklansuzoklɑn˨ ˨ ˦vshakingɓarin jiki, girgiza
suzulasuzulɑ˨ ˨ ˦vto shake out ofzazzage. so suzula ɗa yukəng go and shake out the guinea corn (out of the bag).Je ka zazzage dawan.
suzulisuzuli˨ ˨ ˧nshaking out of karkaɗe
suzutisuzuti˧ ˦ ˨ nspecie of stingless bee which builds its colony in anthill.zuman rekuwa na gidan gara
swaat swɑːt˨adjideophone for describing tallness or longness. kalmar kwatancin tsayiwunəng wuri swaat aka sori the boy there he is (ideophone) he is goingyaron gashi can dogo yana tafiya.
sweshʃwɛʃ˨shweshiya˦ ˦ ˦adjredlaunin ja.ɗye ta shwesh chi ɓarom ka hard moment for menwuri yayi wa maza zafi.
swor1swor˨nmonitor lizard.guza səswoor ta hyaa ɗes lau do Mallam Bappa ka there were many monitors in those days at late Mallam Bappa's marshy farmDa akwai su guza dayawa a fadaman marigayi Mallam Bappa.
swor1monitor lizard.