8.4. Time

ani apma riipiiadv1very long timelongpela taim truAni apma riipii biirii ka agi dam mai viite.For a very long time they did not see this kind of taro.Longpela taim tru ol i no bin lukim dispela kain taro.8.4.2.2A long time2distant timetaim i longweWega paat kuituwe, ani apma riipiiba de paat kuitu.When wanting to give a time for the next market, they give a distant time.Ol i laik givim taim bilong maket, ol i makim taim longwe yet.
abanadvtogether, at the same time. Only used with two or three items.wantaim"Agabat siikiit miinii kuik, niikue?" "Vitik aban wunii kuik.""How many together did you give to her?" "I gave both of them.""Hamas olgeta yu bin givim em?" "Mi givim tupela wantaim."Nyiino, wuniikii yajii vitik aban kuika. Hey you, give me both of those frying pans.Yu, givim mi tupela praipan wantaim.8.4.5.2.2At the same time
aikiilobaadvsame time, all together, in unisonwantaimAikiiloba bagu waabo, vitik, kupuk mele gikak.Let's sing at the same time, not just two or three. Yumi olgeta singim song wantaim, no ken tupela o tripela tasol.8.4.5.2.2At the same time
akuaadv1againgenNyiino, naalii kagu viyai bagu waakuatiite, vakinyiiniing piilak akua vakikiinyiinii? You, yesterday I played the hourglass drum and was singing, will you dance again like you danced?Asde mi paitim kundu na singsing, inap yu danis wankain olsem yu mekim?8.4.6.6.1Again2moremoaAkua wuguane tiidiite, mowu.If there is more to say, say it.Sapos sampela moa tok i stap, yu tok.8.1.4Morevariantako1
aguan1beginning of something.stat bilong samtingAgua ya tudete, yane ying nyiidiiba yile tiika.Go and stand in the place where they started the fire.1.3.1.3River8.4.6.1.1Beginning8.6.2.1Bottom2reason, causeasKap diitakua tiipma apaba daadam kapka yak. Ma agua vii, daabakgii.There was a sound as if a person fell from a coconut palm. See what was the cause, lest [someone] fell.Em pairap olsem man i pundaun long diwai kokonas. Lukim wanem as, nogut wanpela i pundaun.9.6.2.5.1Reason
akobaadvagain; only used in a negative sense gen; olsem no ken mekim samting gen"Akoba akoba ana kiipma gu kutiipkiidii," dii God wak."Never again will water cover the earth." God said.God i tok, "Bihain bihain wara bai i no inap karamapim graun.Akoba yile wulai kutbak.Don't go and do it ever again.Yu no ken i go mekim gen.8.4.6.6.1Again
agua kadaknvery beginningstat bipo long olgeta samting8.4Time
ani apmanfirstpaslainWunii ani apmaba wunii sakuk. Wuna nyange kukba nii sakuk.I was born first. My sister was born after.Mi kamap pas. Susa bilong mi kamap bihain.8.4.5.1.2First
apakapmanadvvery slowly or quietly (of walking)go isi isiNak nyaan siil kuttuwe dii apakapman valak. One young man wanted to steal and he came up [into the house] very quietly.Wanpela yangpela i laik stil na em kam antap long haus isi isi tru.8.4.8.2Slow2.3.2.5Quiet7.2.1.2.1Move slowly
apatakuadvdo something without stopping in betweenmekim na mekim yetWariye yakuadete sade viibak. Apataku viikiipa ma yi.They are fighting don't stay and watch. Look and keep going.Ol i kros pait i stap no ken stap na lukluk. Lukluk tasol na go.8.4.7.1Interrupt
apiit1adjold (of something living)lapunSekaraiya wale diikii takua Elisabet, biirii apiit kiipii ka.Sekaraiya and his wife Elisabet, they were very old.Sekaraiya wantaim meri bilong en Elisabet, tupela i lapun pinis olgeta.8.4.6.5.2Old, not young2nelderly person lapunNak apiit gaiba nii kuao.An elderly woman is lying down in the house.Wanpela lapun i slip i stap long haus.2.6.4.5Old person
apu3advone time, oncewanpela taimNakulak apu kasakiidii.He will play one time.Em bai pilai wanpela taim.synjabii8.4.6.6Once8.1.1.3Number of times
asiikadvquicklyhariapKakii kure kakuabiiriite, wunii yai biiriikii waasok. Waasotiite biirii wak, "Asiik yaabak."You two were cooking, and I came and called up to you two. I called and you two said, "Don't come quickly."Tupela kuk na kaikai stap, na mi kam singautim tupela na tupela tok, "No ken kam hariap."Miiniikii bule wai yakuadete, asiik miinii ka nyiigi yatiikue.When they are angry and shouting at you, you do not get angry quickly.Taim ol i toktok kros long yu, yu no save belhat hariap.8.4.8.1Quick
asiik apaadvquickly (of growth)hariap em i kamapKiigi nyaan asiik apa dii yalakutniik.This child grew very quicklyDispela pikinini kamap bikpela hariap.Asiik apa miinii niiman ye rapme te miinii gabukiyo? Wuna miniba miinii sakuk.When did you get big (Lit. quickly you became big) that you want to stand up and talk [to me]? I knew you when you were born (Lit. You came into existence in my eye).8.4.8.1Quick2.6.4.6Grow, get bigger
autapuiadvlong timelongpela taimYikiin guaneba kiirai gai kutguriite, dii autapui tiikiyo.You make a house with good materials it will last a long time.Yupela wokim haus wantaim gutpela samting na bai em stap longpela taim.8.4.2.2A long time
bapmun1moonmun1.1.1.1Moon2monthmunBapmu Oktoba yaakiinii.She will come in the month of October.Mun Oktoba em bai kam.8.4.1.4Month3period (of woman), menstruationsik mun (bilong meri)Sera bapmu kulake nii nyaan te yile nii vaniing nyaan kuriik.Sera stopped having her period and was with child and later she bore a child.Sera i lusim sik mun na kisim bel na bihain em karim pikinini.2.6.3.1Pregnancy2.1.8.4Female organs4stopper to prevent water from going to the middle of the canoekanu stopa (bilong holim wara na wara i no ken go long namel bilong kanu)Gu nyiidii vala yibakgii we, wunii bapmu vala kiiriiksok.So that water does not go to the middle of the canoe, I made a stopper.Nogut wara i go long namel bilong kanu na mi wokim stopa bilong stopim wara.7.2.4.2.1Boat
batnyaadjfirstnamba wanWuna batnya vala wunii kutiite, de wuna niibun kiiraa aiyagu de kutsoru kuriik.I made my first canoe, and my relatives celebrated with dancing.Mi wokim nambawan kanu bilong mi, na ol kandre bilong mi singsing amamas.8.4.5.1.2First
biilabuadvlaterbihainWepma, wunii biirii wale gabuko. Biilabu yaakwunii.Wait, I am talking with the two of them. I will come later.Wet liklik, mi toktok wantaim tupela. Mi bai kam bihain.8.4.5.2.1After
biilaadv1todaynau, tudeBiila gaan wuna jiipa wunii kutkiyo.Tonight I want to do my work.Nau nait mi laik mekim wok bilong mi.synweka8.4.1.2.2Yesterday, today, tomorrow2nownauBiila jiki kutkiinyiinii!Now you will feel pain!Nau bai yu kisim pen!8.4.6.3.1Now
buegui viiriiknduskklostu laik tudakNang yile bue te, nanii yariimale yai buegui viiriik gai wulaak.We went an pounded sago, and returned and went into the village at dusk.Mipela go sikirapim saksak stap, na mipela kam bek na klostu laik tudak mipela kamap long ples.8.4Time
daabuiknpoint of fallingmak bilong pundaunNang viiliikuabate gi daabuikba dii kula likiyakne dii guba daak.We were chopping down the sago palm and at the point of it falling down the axe separated and fell into the water.Mipela i katim saksak stap klostu i laik go pundaun na tamiok i lus na pundaun long wara.8.4Time
dumuenyearyia8.4Time
gaan🔊nnightnait8.4.1.2.1Night
ganbi🔊nmorningmoning8.4Timevariantganabi
giirabunafternoonapinun8.4Time
  • Page 1 of 4