Avant-propos

Nous sommes heureux de vous mettre à disposition un dictionnaire téké-français, l’une des nombreuses ressources qui vous aideront à parfaire votre usage du téké et à explorer toute sa richesse.

Il s’agit d’un outil indispensable pour tous ceux qui cherchent des informations claires, fiables et faciles d’accès sur la langue téké: apprenants ou étudiants, rédacteurs occasionnels ou réguliers, amateurs de jeux de lettres, simples curieux ou amoureux des mots.

Notre souhait est que ce dictionnaire devienne un document de référence pour la sauvegarde et la promotion de la langue téké en général, et particulier le dialecte tyɛɛ parlé dans les Départements du Pool (districts de Kimba et Vindza) et Bouenza (district de Kingoué), en République du Congo.

Nos recherches préliminaires indiquent que le dialecte téké lali, dont les locuteurs vivent au sud de la Lékoumou et dans la Bouenza (districts de Nsiaki), est également proche du parler tyee, et que ce dictionnaire pourrait aussi servir ces populations.

Ce dictionnaire adopte une orthographe standardisée qui est dans l'ensemble en harmonie avec les propositions de standardisation des écritures en langues congolaises (Lumwamu 1986).

De notre rédaction du présent dictionnaire, il ressort deux remarques pertinentes :

  1. Dans la langue parlée, il y a beaucoup d'élisions, ce qui n'est pas à encourager dans la langue écrite. Cependant, nous voulons éviter trop d'écart entre les formes écrites et leurs réalisations parlées.
  2. La langue téké subit l'influence des langues avoisinantes, nationales et internationales. Ceux de l’ancienne génération se plaignent souvent de ce que la nouvelle génération n'en ait plus la maîtrise.

Même s’il y a une parfaite intercompréhension entre le Tyee du Pool et le Tyee de la Bouenza, le problème des variantes lexicales se pose.

Malgré les imperfections et lacunes de ce dictionnaire dont nous assumons l’entière responsabilité, nous considérons qu’il est grand temps de publier ces recherches en ligne, dans l'espoir que d’autres recherches les compléteront et les amélioreront à l'avenir.

C’est l’occasion pour nous d'exprimer notre plus sincère gratitude à nos informateurs talentueux et enthousiastes à Kimba, à Vindza, à Kingoué,  à Brazzaville et ailleurs ; pour leur coopération et le temps qu'ils ont consacré à nous fournir des informations pertinentes pour la réalisation ce dictionnaire. Nos remerciements vont également à l’endroit de nos reviseurs et conseillers pour leurs contributions diverses.

Toutes corrections et propositions d’amélioration de ce dictionnaire seront les bienvenues à l’adresse: [email protected]

                      L’éditeur

                      Chrisnah Renaudot MFOUHOU