Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

i


imbabale 1comm. offspring; refer to any age child in relation to parents; son, daughter. Mahlu day imbabalek. My children are industrious. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Hi ke Butale ya binugtung an imbabale. Butale was an only child. Sim: bun’at; Syn: an’ak. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth, 2.6.4.2 - Child.) 2trans. to consider the child of a relative as one’s own; nephew, niece. der. imbabaleyon der. inimbabaleyan der. mun-imbabale id. ikadangyan di imbabale
imbabaleyon (der. of imbabale) nom. 1refers to the child of a sibling; nephew or niece. Hi Juan ya imbabaleyon Pedro. Juan is the nephew of Pedro. ‑on. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) 2refers to one who becomes a son or daughter through the marriage of one’s child; son-in-law or daughter-in-law.
imbango (infl. of bango) comm. 1bride price; animals for engagement, three pigs are required. In-e day imbangon nan tulang ku ot ume kamit emi bolwaon. They brought the bride price to my cousin so we went to take our share. Tulun babuy di pinalti da nah imbangon Bugan. Three pigs were butchered for Bugan’s bride price. In-e day imbango na. They brought his engagement animals. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) 2an engagement ceremony; betrothals have historically been arranged for their children by parents anytime from infancy through puberty.
imbes advpred. instead of. Imbes an um-umbun kah na ya daan mot eka muntanom. Instead of sitting there why not go plant. Limiting and maximizing. Sim: tonna, deman. (sem. domains: 9.6.2.9 - Concession.) Language Of Borrowing: Spanish: envez.
imbintan (der. of bintan) nom. children of a remarriage. Hi ama ke ya imbintan din hi apu. My father was from the second marriage of my grandfather. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child.)
imbital (sp. var. of imbitar)
imbitar (sp. var. imbital) trans. to invite someone for an occasion. Hi uncle nan hi Taguiling inimbitar nah bale da te mumbaki da. His uncle, Tuguiling, was invited to their house because they were to perform the baki-ritual. Eka mun-imbitar hi tatagu ta makihamul da. Go and invite people so that they will join the feast. Imbitarom am-in di iibam. Invite all of your relatives. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.2.1.1 - Invite.)
imbitasyon comm. invitation. Dehtu nan imbitasyon yu an impidat nadan mun-ine. Here is your invitation that the ones getting married had us give you. (sem. domains: 4.2.1.1 - Invite.) Language Of Borrowing: Spanish: invitacion.
imbok (sp. var. imimbok) intrans. to sound the gongs by beating them alternately. Mun-im-imbok di gangha. The gongs are sounded in an alternate manner. (sem. domains: 4.2.3 - Music.)
imeng (sp. var. of emeng)
im-ut trans. to bar passage; to block passage. Adiyu im-ut nan ngunut yuh na te dalanon. Do not block the way there with your things because it is a passageway. Umutam nan alad. Block the opening in the fence. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) Language Of Borrowing: Ilocano.
imi 1comm. smile. Makalumiiy imi na te timbal da. His smile is very sweet because he was accepted. Iday matibon maid hangliw nan imim. Ah, I can see that smile is pretentious. Mapait di imi na te naapput da. She has hurt feelings (lit. her smile is bitter) because they lost. Syn: ngih-il. (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture.) 2intrans. to smile. Umimi ka ta adida kanan di bimmoh-ol ka. Smile so that they will not think that you are mad. Mun-iimi da handi nundadammu kami. They were smiling when we met. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2C Emotion and sensation. id. malumiin imi id. mapait an imi
imid intrans. to close the mouth; shut up. Imidom te natlingak mo. Close your mouth because my ears are already tired. Adi maimid di tokona. Her mouth cannot be closed. (She is talkative.) ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.5.1.1.5 - Say nothing.) id. adi maimid di toko
imimbok (sp. var. of imbok)
immakid (der. of akid) v. a sign or omen event that is the reason for not doing something planned or expected. Uggeyak imme nah pangayak te immakid di apgun nan manuk. I didn’t go where I had planned because the omen of the chicken’s gall bladder was bad. ‑imm‑. (sem. domains: 4.9.4.6 - Prophecy.)
immatun (sp. var. imatun) 1trans. to recognize something or someone; to identify. Immatunam hin hituwe nan gaud mu. See if you can recognize this spade as yours. Maimmatun nan manuk ku te maid iwit na. My chicken is recognizable because it has no tail. Hanada ken aammod ya adida pakaimmatun hi inap-apu da. Our old folks hardly recognize their grandchildren. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑, paka‑. 5C Goal oriented site. Sim: bigbig, matmat. (sem. domains: 3.2.3 - Know.) 2comm. sign. Nganney immatun hi indat amam an pangimmatunan dan imbabale daka. What identifying sign did your father give for their recognition of you as his child. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.)
imme (id. of e) an idiomatic expression for referring to death (lit. went). (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
immilit (id. of ilit) proc. to become irritated; to become peeved (lit. have lice nits). Adi pakapdug ke ha-on ya immilit. He could not run after me and he was peeved. ‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.3.1 - Annoyed.)
immipa- caus. this prefix encodes a causative concept; it co-occurs with emotion verbal roots and cross-references the causer-agent-subject; past tense. Immipaamo ka. You caused me to be jealous. Immipatakut ka. You caused me to be afraid. Sim: umipa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
immogmogan (der. of mogmog) trans. chickens being raised for another person; refers to the feeding of the chickens. [With this agreement, the offspring are divided equally with the mother going to the owner; an extra one is usually butchered.] Adiyu paltiyon nan immogmogan tulang yu. Do not butcher the chickens being raised by your brother for another person. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. (sem. domains: 6.3.6 - Poultry raising.)
imo 1trans. to forbid the eating of snails after a baki ritual. Iimon nan mumbaki di mangan hi battikul. The Ifugao shaman forbids eating snails. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) 2intrans. to abstain from eating certain food when certain rituals have been performed. Mun-imoh Dulnuan te numbaki. Dulnuan will not eat (snails) because he performed some rituals. muN‑/nuN‑.
impa comm. refers to the young of an animal or fowl. [The context will disambiguate the kind of animal or fowl.] Himpuluy impan nan manuk. The hen has ten chicks. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) der. mun-impa
impa- (sp. var. impi-) caus. this prefix encodes a causative concept; cross-references a patient-object, but an agent, the person doing the action is always implied though the causative-agent is the subject; past tense. Impatanom nay bulhe. He had some beans planted. Impaalik nan bulwatim. I had your clothes brought. Sim: ipa-, ipi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)
impah-onay ligat na (id. of pah-on) he has many problems (lit. carry-on-shoulder problem his).
impa- -an caus. this circumfix encodes past tense and a causative concept; it cross-references a site-object, but an agent, the person doing the action is always implied though the causative-agent is the subject. Mada-idaih ya pakayahyaak moppe te impainumanak hi liting. After a while, I could breathe again because she gave me a drink of water (lit. had me drink water). Sim: pa- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)