Browse Kibushi


a
b
ɓ
d
ɗ
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
y
z

l


lelunmorve, mucus.nasal mucus.lelu n'teyi,rhume (sécrétion)nose mucus.koku-n'lelu,crotte de nez (Litt. « croûte de nez »)dried mucus, bogey (UK), booger (US)Zahu ampidzali nin'lelu.J'ai un rhume.I've got a cold/the flu.manyintsiŋi lelu,se moucher,to blow one's nose.
lembaadjdont il ne reste plus rien, fini(e), épuisé(e).no more left.Vari fa lemba.Il ne reste plus de riz.there's no more rice left; I'm running out of rice.mihinaŋa raha djabi ata lemba,tout manger jusqu'à ce que plus rien ne reste,to eat everything until there's nothing left.Fa lemba yela.Il n'y en a plus depuis longtemps.there hasn't been any left for a long time.Muhogu lemba ? - Tsi lemba !« Tu n'as plus de manioc, n'est-ce pas ? » - « Non, il en reste ! »A: ''there is no manioc left, is there?'' - B: ''there's some left!''syn.lanitavelacf.lanimandani
lemenguniadven ce monde, ici bas, sur la terre.in this world.
lengumantsinyinliane caca (Litt. « qui pue comme un pet »).sort of vine (Lit. "pungent fart").Poderia sp
leniadj1mouillé(e), humide.wet, damp.leni dziaka,tout mouillé,soaking wet.mandeni; kaleni2frais (viande, poisson).freshly cut or fished.ambumati leni,viande de bœuf fraîche,freshly cut beef.3riche.rich.leni taŋana,homme riche (Litt. « qui a les mains mouillées »)rich man (Lit. "who has got wet hands")cf.mahaleni
lenyevar. :leproquoi que ce soit, quelque soit, chaque.whatever, whatsoever, whichever.Mikapukapuku fu le raha hazu vavanau !Tu parles trop ! (Litt. « tu ne fais qu'avaler tout ce que ta bouche trouve. »)you talk too much! (Lit. "you do nothing except gobble up everything your mouth can get.")lenye vulaŋa,chaque parole,every word.lenye raha vulanyinau,quoique tu dises,whatever you say.Lenye modeli tianau !C'est comme tu veux !as you wish!, whichever way you like!lenye zuva anau hipudi,quelque soit le jour où tu reviendras,whichever day you come back.cf.zenye
leŋunmortier.pounding bowl, mortar.leŋu tambi,moulinette en bois pour faire des vermicelles (tambi)wooden hand-cranked mill used in the past to make vermicelli (tambi)syn.fandisa
leravar. :leraniFr.« L'heure »1nheure, temps, moment.hour; time; moment.Lera inu ? - Atsika misi sizera ndreka dakika fulu dimi ambi.Quelle heure est-il ? - Il est six heures et quinze minutes.what time is it? - it's 6.15.maŋari lera,perdre du temps,to waste time.misi lerani,il y a des moments,there are times.Tsisi lerani.Ce n'est pas le moment, ce n'est pas l'heure.this is not the time.syn.datimida2conjquand, lorsque, au moment où, alors que, dès que.when, at the moment when; as soon as; once.lera zahu mbwala niheli,quand j’étais encore enfant,when I was still a boy.Lera mbu hitungaku an'terẽ tsi heyiku.Je ne sais pas quand je serai sur le terrain.I don't know when I am going to be on the football pitch.Lera tianau.Quand tu veux.whenever you want.Dasa ata lera ipudaniku !Attends jusqu'à ce que je rentre !wait till I come back home!lera zahu hitani,dès qu'il me voit,as soon as he sees me.datinicf.mida
lesãsivar. :lasãsiFr.« L'essence »nessence.petrol (GB), gas (US).Za handeha aŋanu lesãsi.Je vais faire le plein d'essence.I'm going to fill up.
leuv1qu'on peut vaincre.that which can be overcome.Betsileo.nom d'une tribu de Madagascar (Litt. « ceux qu'on ne peut pas vaincre »)name of a Malagasy tribe (Lit. "those one can't beat")syn.mahaleu2être capable, avoir les moyens de.be able; have a way.Tsi leuku maŋundzuŋu raha yu !Je ne peux pas porter cet objet !I can't carry this thing!Tsi leu heyiku izikua tanyi an'nazi to nimwali.Je n'ai aucun moyen de savoir si elle était chez elle hier.I have no way of knowing if she was at her house yesterday.Zahu nila nivadiki aktrisi ɓe tsi nileyuku.Je voulais devenir une actrice mais je n'ai pas pu.I wanted to become an actress, but I didn't manage to.Zahu mangala firaka leuku.Je prends autant que je peux.I'm taking as much as I can.syn.mahaleu
leyinvoile de bateau.sail.cf.ampileyimardufu2mileyimileyimileyiza
lezanpote, ami, copain.friend more or less of the same age, buddy, mate.Za tsi mamu leza !Je ne suis pas soûl, mon pote ! (chanson de Latheral)I'm not drunk, mate! (song from Latheral)syn.adakeli 1mshewaha
libãFr.« Le bas »nchaussette.sock.
lifaŋavce à quoi on échappe, qu'on n'attend pas (personne).that which one escapes; whom one doesn't wait for.Dzali an'dunia atu tsi meti lifaŋa.Ici sur terre on ne peut pas échapper à la souffrance.one can't escape suffering here on earth.Anau lifaku !Je pars sans toi !I'm leaving without you!cf.milefamilifa
likoliFr.« L'école »nécole publique.school, state school.fundi likoli,instituteur, maître d'école,school teacher.likoli materneli,l'école maternelle,reception; kindergarten.milefa likoli,manquer l'école, faire l'école buisssonnière,to skive school, to bunk off school.
litiriFr.« Litre »nbouteille en plastique.plastic bottle.cf.tavuhangi
litshinletchi, fruit du letchi.Lychee, name describing the fruit and the tree.Litchi sinensis
liunsang.blood.mangala liu,faire une prise de sang,to take a blood sample.maŋatsuri liu,prélever du sang par à coups, saigner un malade,to bleed a patient.liu mandri ; liu rubaka,sang coagulé,clotted blood.Zeheyi liu areki.Nous sommes du même sang.We have the same blood.
livruFr.« Livre »nlivre, livre à caractère non religieux.book.buku3cf.kiu
lokaadjtroué(e), percé(e).that which has a hole.vala loka, vurohu loka,clôture trouée, panier percé,fence, basket with a hole.holu loka taŋana,personne qui dépense tout son argent dès qu'il l'a perçu (Litt. « qui a des trous dans ses mains c.-à-d. par lesquelles l'argent s'échappe »)a spendthrift, an overgenerous person (Lit. "who has holes in his hands")cf.lukanalukanamandokamandoka
lokunpoisson.fish.Loku areki mati an'lakana mamunu rihavani djabi.proverbe : il suffit d'une pomme pourrie pour gâter tout le tas (Litt. « un poisson crevé dans la barque tue tous ses compagnons. »)proverb: one dead fish only in a boat will kill all his friends.syn.filau
lokubenginRémora, Poisson ventouse, Poisson pilote.Remora, suckerfish.Remora sp.
lolu1nsyn.shenisilisilicf.lulushenisilisili
lolu2n1perle naturelle, artificielle ou de verroterie.pearl.2collier à grosses perles variées porté lors de fêtes, de cérémonies ou au quotidien.necklace with big pearls.syn.shenisilisili
loteliFr.« L'hôtel »nhôtel.hotel.