Matsigenka-Castellano Dictionary cover

Search for a word in the Matsigenka-Castellano dictionary.

You can search the entire dictionary for a specific word in Matisigenka or Spanish.

Just type the word, or a partial word, in the box on the right.

To enter a character not on the standard keyboard, click on one of the buttons above the search box.

[Tip: you can ignore the drop-down lists for Languages and Parts of Speech - they are for advanced searches]

Matsigenka-Castellano Dictionary

a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

i


igatsantsapoenkákini adj.pron. de cola larga y peluda (p.ej. el coatí, la ardilla, el oso hormiguero). V. igatsántsani, ipoenkaki, ogatsantsapoenkákini.
igatsantsatake V. gatsantsatagantsi.
igatsantsatsánoni adj.pron. de cuello largo (un hombre o animal de gén. masc.). V. igatsántsani, tsánotsi, ogatsantsatsánoni.
igatsareki V. gatsarékintsi.
igatsarikishite inan.pos. su manojo de plumas de paucar. ◊ Tradicionalmente los hombres usaban plumas de las colas de los paucares como adorno en sus cushmas. V. kátsari, irishi, kiashirintsi.
igatsénkoni adj.pron. grande (p.ej. un ave sin plumas). V. i- Apén. 1; tsénkotsi, ogatsénkoni.
igátsika inan.pos. su dolor. • El prefijo masculino se refiere a la causa del dolor; p.ej. igatsika maranke indica el dolor causado por la mordedura de una serpiente. Yogari notomi yogirira manii, tera iragavee iratsipereakerora igatsika, onti iraganaka. Cuando una isula pica a mi hijo, él no puede aguantar el dolor, sino que llora. V. katsitagantsi, ogátsika.
igatsika ananeki dolores de parto (lit. su dolor del niño).
igatsika ananeki See main entry: igátsika
igatsiokite V. katsiokitagantsi.
igavosare inan.pos. sus heces (de jaguar; lit. su asado o su cocinado). • Forma alusiva para referirse a itiga matsontsori heces de jaguar. Ikantake notomi: “Inaa, nero itiga matsontsori”, kantankicha nokantiri: “Gara pikanti, onti pinkantake: ‘Nero igavosare matsontsori’”. Mi hijo dijo: “Mamáa, mira, las heces de un jaguar”, pero le dije: “No vas a decir (eso), sino que vas a decir: ‘Mira al igavosare jaguar’”. V. kavosatagantsi.
ige m. am. mi hermano (de un hombre). bm. mi primo paralelo (de un hombre; el hijo de la hermana de la madre o del hermano del padre). • También voc. Las otras personas son: pirenti tu...; irirenti su...de él; avirentite BU, virentiegite AU nuestro(s) (incl.).... V. icha.
igego V. gégotsi.
igegontsa V. gegontsantsi.
igegore V. gegórintsi.
igéika inan.pos. la manteca, grasa, gordura o enjundia de él. • Se refiere a la grasa de un animal que se ve al descuartizarlo. V. ogéika, keitagantsi.
igeiki V. kéikintsi.
igeimánkure inan.pos. la gordura de él. • Se usa para referirse a la grasa que se ve junto a las tripas de un animal. V. igéika; omanku.
igémpita V. gempítantsi.
igenámpiro V. kenampirontsi.
igenanekya igenarekya adv.pron. él inmediatamente, él en este mismo momento, él al momento. • Frecuentemente, para dar más énfasis, se agrega -tyoexcl. Ogatyo ikenake ige itsitiganake ikaemamatanaketyo: “¡Apaa, gavaenaa!” Igenanekyatyo yakontsaanake apa inoshiatavairi. Ahí mismo mi hermano comenzó a hundirse y gritó fuerte: “¡Papaa, sálvame (lit. cógeme)!” Inmediatamente mi papá extendió la mano y lo sacó del agua. ; • Aparece en todas las personas: nogenanekya yo...; pigenanekya tú...; ogenanekya ella.... V. ikenapagénityo, ogenanekya.
igenarekya V. igenanekya.
igencha V. génchatsi.
igénchai V. gencháintsi.
igenchaitake V. genchaitagantsi.
igeni V. kénitsi.


Publication Status

Rough draft

Self-reviewed draft

Community-reviewed draft

Consultant approved

Finished (no formal publication)

Formally published