Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

m


murekitagantsi vi. {omurekitake} ser áspero/a (una semilla o fruto con cáscara áspera). Ogari etsiki onti omurekitake. Tera onkañotero pashini inchatokipage otimake karenikitavagetake. Las semillas del árbol etsiki son ásperas. No son como otros frutos de otros árboles que a veces son lisas. V. muretagantsi, okitsoki.
murekitsotagantsi vi. {imurekitsotake} estar o ser áspero (un huevo). Yogari igitsoki tsamiri onti ikutatake piteni inake igakitsopageni, onti imurekitsotake. Los huevos de paujil son dos huevos blancos, grandes y (muy) ásperos. V. muretagantsi, igitsoki.
murepakotagantsi vi. {imurepakotake} estar o ser ásperas (las manos). Imirinka tavageigatsirira tsamairintsiku murepakotavagetake, irirompasanotyo togaigatsirira inchato. Yogari terira irantumaige mechopakotavagetake. Todos los que trabajan en las chacras tienen las manos muy ásperas, y peor todavía (son las manos) de los que tumban árboles. En cambio, el que no hace nada tiene manos muy suaves. V. muretagantsi, ákotsi.
murepanatagantsi vi. {omurepanatake} ser áspera (una hoja grande). Yogari koki yagashitakero iviane sevantokipana murepanatatsirira, ikontiatakero kontia, kontia, okarenimenitanakera. Mi tío cogió una hoja áspera de uvilla, pulió su arco kontia, kontia, y se puso muy liso. V. muretagantsi, ópana.
muretagantsi vi. {omuretake} estar o ser áspero/a, tosco/a, poco fino/a. Ogari manchakintsi ogaporokini onti omureti, tera omechomagote. Una cushma hecha de hilo grueso es muy tosca, no es suave.
murokagantsi vt. {yamurokakero} torcer entre las dos manos. Agake ina kipatsi amurokakero ovetsikakera ogovite. Mi mamá cogió tierra arcillosa la que amasó entre las manos formando un rollo para hacer su olla. V. murókari.
murokagitagantsi vt. {yamurokagitakero} formar una bola pequeña amasando algo entre las manos. Opegaka ogirikanunto noshinto, impo agake tsireri kipatsi amurokagitakero opugakagairora pegankicharira. Se perdió el huso de mi hija; entonces ella recogió tierra arcillosa, la amasó entre las manos formando una bolita y reemplazó lo que se había perdido. V. murokagantsi, okitsoki.
murókari adj.sust. torcidos juntos (dos hilos); hilo hecho de dos hilos torcidos. ◊ Se utilizan hilos que proceden de dos bolas y se los tuercen en un huso que se hace dar vuelta moviéndolo entre las palmas de las dos manos. Ogari mampetsa murokari pairo avisake okusotsatakera avisakero kapenari, nerotyo antaganira manchakintsi samani okusomagotake. El hilo de algodón que se hace torciendo dos hilos juntos dura más que el hilo que se hace torciendo los hilos uno por uno, y por eso cuando se hace cushma de ese hilo, ésta dura más.
mutagantsi vt. {imutakeri AU, yamutakeri BU} apoyar, ayudar. Ikantakena notomi nomutakerira intantavagetakera ivanko, iroroventi garorokari aigi kamatikya. Mi hijo me pidió ayudarle a cercar su casa, entonces ya no iremos abajo.
mutakotagantsi vt. {imutakotakeri AU, yamutakotakeri BU} ayudar a realizar o terminar algo. Yogari koki imutakoigakerityo itomiegi itsamaigetairora magatiro itsamaire. Los hijos de mi tío le ayudaron a cultivar toda su chacra. V. mutagantsi; -ako 4.8.1.1.