cir gger tsʰɿ²¹ gɯ²¹v.lend借给/jiè gěi/Ngo yar leil zzirbae cir gger a, yar halae ngo leil koxl nr gger. 我借钱给她,她还没有还给我。I lent him/her some money, (and) s/he still has not returned (the money) to me./cir/ can be used for borrow something which is then replaced and returned to the loaner - like if one borrows a notebook to write in it, and then returns a new notebook to the other person. On the other hand, if something is borrowed and that same thing is returned to the loaner, then "ngol" would be used. This is why borrowing money always uses "cir". The difference is that /cir/ consumes what's borrowed; /ngol/ would return the very thing borrowed. (Nai Chang)用於借了某些东西后,借的人购买一件同样的东西归还给原主人;比如甲方向乙方借了一本笔记本,在里头作了些笔记。随后另外购买一本同样或类似价值的笔记本归还给乙方。从另一方面来说,甲方向乙方借了某样东西,使用之后,又将该原物归还给乙方,在这种情形之下,就须要用 /ngol/ 这个字。所以借钱都是用 /cir/,因为归还的钱多半不会就是借来的钱、原封不动的还回去。区别是 /cir/ 会消耗掉借来的东西,/ngol/ 则将原物归还。Compare 另见cacirngolcir hher tsʰɿ²¹ ɣɯ²¹

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *