ma za ma³³ tsa³³v.walk around in a circle carrying the casket on the way to the gravesite抬棺材的人到十字路口转一圈/tái guāncái de rén dào shízi lùkǒu zhuàn yī quán/Ca sima bil su mel jjiucaxl dax bil ci a, halmaex ma za. 抬死人的人抬到路口在那里转一圈。When the people carrying the dead person (in a casket) come to an intersection, they walk around in a circle one time (before continuing up the mountain to bury the person.)The /ma/ is only said in a few contexts. This is used in place of the /sixpir/ after the body has been closed inside. When tying the casket to carry it up the mountain they say /ma neixl/ (neixl means tie). There is also the /ma/ of the /maddur/ which is the grave hole, as well as the /ma/ of /sima/ which is a person's dead body. There is /ma za/ which is when they walk around in a circle carring the casket with the dead person in it on the way up the mountain to bury the dead person.Compare 另见maddurma neixlsimasixpirma za ma³³ tsa³³

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *