Browse Ngaanyatjarra - English

a
i
k
l
ly
m
n
rn
ng
ny
p
r
rr
t
rt
tj
u
uu
w
y

ng


ngampuly-ngampuly(pa)nounswollen gland in the groin or under the armParntangka ngayanytja ngampuly-ngampulypa ngaraku pika katjuru kanyiranyangka.There could be a swollen gland in your groin or your armpit when you’ve got a boil.Wiya ngunytju, parnta ngampuly-ngampulypa-rni nyinakatingu.Oh Mummy, the gland in my groin has got swollen.
ngamu1spatial and time adverbnear, not far, closeof place or timeMirlirrtjarralanguru nyakulalpi watjalku, ‘Ngurra ngamu ngarala.’When you see it from the old well you say, ‘The community is close now.’Mayurntula kapi ngamu kanyilkitjalu.Push (the boat) and keep it not far into the water.See alsoyitingka2spatial and time adverbshort timeTayimu tiwawiya ngamu.There’s not a long time (but only) a short time.Ngamurtu pinkurraalku. Waarrpungkula pinkurraalku.You’ll turn around after a short time. You’ll turn around quickly.See alsowumu3adverb 2at close rangeNgamulu-rna nyartulu marlu kulturnu kultu warrmulypungu. Nyangka mawirrtjarnu ngamurtu mirrirringu.At close range I pushed the spear quickly into the kangaroo’s chest and pulled it out. Then it went away quickly (with blood pouring out) and died a short distance away.Tjiinya-rnin tirtu kumpilpa nyakula watjara. Tjinguru-rnin ngamulu pitjala ngarala watjanma.You’re still criticising me behind my back (secretly). You should come and stand near and accuse me.
ngamu-ngamufromngamuadverb 2somewhat closerParntungka ngururrpa tjurra ngamu-ngamulu, tiwa pitjayiltjaku.Set up camp close, between here and the salt lake so we don’t have to go so far.
ngamulkufromngamutransitive verbbring something closer
ngamun-ngamuntirrikufromngamuintransitive verbget closerKapiku-latju ngamun-ngamuntirrirra.We’re getting closer to the waterhole.
ngamuntinkufromngamutransitive verbbring something closerin place or timeKatingu-rna ngamuntinu pungu.I brought it closer and killed it.Ngamuntirra palyaltjaku-litju.Bring the scheduled time forward for us two to do (the work).
ngamuntirrikufromngamuintransitive verbcome near, come closeto place or timeKa-pula ngarala tjaalymara watjaranytja, ‘Wanti kayi pitja, pitja ngamuntirri.’Then they were standing there whispering, ‘Leave him and let him come close.’Wartalpi waarkaku ngamuntirringu.(The time) for work has already got close.Means the same asngamurringku
ngamuriny(pa)fromngamuadverb 2somewhat closerLurrtjurritjaku ngamurinypa.We ought to meet (at a place) somewhat closer (to the eastern side).
ngamurringkufromngamuintransitive verbcome near, come closeto place or timePalunyatjanu-pula ngamurringu talikutu.Then those two got close to the sandhills.Ngurra ngamurringu.The place got closer.Means the same asngamuntirrikungamutjarriku
ngamurrunoun1coals, live coalNgamurrungka mantjirnu. Walytjutjura ngalkula katurringu.He got (the food) from the coals. He reheated it, ate it and left.Puyutjunkula ngalkunytjamaaltu waru langaralpi ngamurrungkakutju paala tangkaralpi ngala.Don’t eat it after putting it in the smoke. Move the fire aside and just cook it on the coals and then eat it.2charcoalMeans the same aspurrkuyarlta
ngamurrutjunkufromngamurrutransitive verbcook certain seeds by pouring hot coals onto them in a digging bowl and moving them aroundtypically pigweed seeds. Also seeds of the feather-veined wattle. They can then be ground and made into a cake for eating without further cooking.Tjiinya wirrangka yurninypa kanyinma karnilku palunyatjanulu. Purrku yurrara tjunkukitjalu turnturnmarrarangka, purrku pirninya mantjiralpi yurninypangka tjutilku palunyalu parrayurritjingalku. Palunyatjanulu purrku warniku marlaku. Palunyalu rulypungkulta nyumatjunkukitjalu.If you have the seeds (of the pigweed) in a bowl after yandying them, then when you’ve gathered coals to put on the pigweed seed, you pour them on the seeds and move them around. Then you throw the coals back (into the fire). Then you grind the seeds to make a seed cake.Means the same asmurrnyultuwakalku
ngamurruwakalkufromngamurrutransitive verbcook certain seeds by pouring hot coals onto them in a digging bowl and moving them aroundtypically pigweed seeds. Also seeds of the feather-veined wattle. They can then be ground and made into a cake for eating without further cooking.Means the same asmurrnyultuwakalku
ngamurtu-ngamurtufromngamuadverb 1at short intervals, frequentlyNyangka nyiimarra ngamurtu-ngamurtu katurringkulanytja tirtu.The lightning was still flashing at short intervals.
ngamutjaEASTERNfromngamuadjectivenearTjurra-li ngurra ngamutjangka.Let’s camp here.
ngamutjarrikufromngamuintransitive verbget closer
ngana1exclamationheyused to attract someone’s attention without using their name. Similar to ‘hey you’, but not rude.Ngana, nyawa-tjuyayin wanawitilpa talatjarra? Ngarringu-tju ngaangka wiyarringu.Hey, have you seen my shoulder bag with money in it? It was here but it has disappeared.2adjectivea polite way of addressing someone you know well such as a family member. Frequently used between husbands and wives.Nyangka ngulaltanyu wati kurrilu watjarnu, ‘Minyma ngana, nyinama-pula mingkurlku-rna yanku, palunyangka.’Then after a while the husband said, ‘Hey woman, you two stay here while I go for tobacco plants.’Minymalunku kurri yarltingu, ‘Wati ngana, turlkuku-li yarra.’A woman called her husband, ‘ Hey man, let’s go to the church service.Tjilku ngana, watipitja. Mutuka pala murrukatiku.Hey child, get out of the way. The car’s going to reverse.sounds likengarna1
nganalufromnganaquestion wordwho?in transitive subject positionNganalu pirrilymara?Who’s rustling something (in the house)?
ngananyafromnganaquestion wordwho? whom?in intransitive subject, or object positionNgananya pitjangu?Who came?Ngananyan yarrkara? Ngayunya-munta-rnin wangka yarrkara?Who are you copying? Are you copying my words?Palunyalu watjarnu, ‘Ngananyan?’Then he said, ‘Who are you?’Nyangka tjilku ngaalu tjapirnu kulirnu, ‘Wati yinin ngananya?’Then this child asked, ‘What’s your name?’
nganatarrkanounmy own generation level and that of my grandparents and grandchildrenNganatarrkararra-pulan nyinarra. Ka-rna ngayulu tjanamiltjanpa yinyurrpa.You two are of the same generation level. But I’m of your parents’ generation.Mapitja-yanku nganatarrkawaarrkulu wakanma.Go and spear among those of your own generation level.
nganartinounco-wife, rivals for one manWanti. Nyinamayi-pula nganartirranngartu nyakukitja kurri-pulampa pitjatjaku. Tjinguru purtu-pulampa pitjaku nyaku mirrparnarriku.Don’t (try and get them to go with you). Let the two co-wives stay and wait for their husband to come. If he comes and can’t find them he might get angry.
ngankukufromngankuluPronounmine, my(substitute forngayuku
ngankuluPronounI(substitute forngayulu
ngankunyafromngankuluPronounme(substitute forngayunya
nganngarr-nganngarr(pa)adjective, adverb 2pantingNyimu nganngarr-nganngarrpa pitjangu.The dog came along panting.Nganngarr-nganngarrpa kapitjirratja.The (dog) is panting because it’s thirsty.
nganpilkuverbpeep, look from an unexposed positionalways followed by n̲ya̲k̲u̲Yarnangu pirni-ya ngurrangka nyinama. Palunyalu nyinaku-ya mungarrtji-mungarrtji nyakulanytjalu nyaku parrkanguru wati tjinakarrpiltu nganpirnu nyakulanyangka.A lot of people might be sitting in camp. They’ll stay there, and in the late afternoon they’ll see a feather-foot man peeping and looking from behind the leaves of a tree.