Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

k


kombov.faire une incision circulaire, être circulaire.kòmbò tɛ̍ mɔ̀idem.kòmbò nùcreuser un petit trou circu­laire dans le sol.bílí kòmbò nùkòmbònùkòmbò lí hòlòfaire une ouverture ronde.kòmbò dɔ̃᷅faire l’incision pour extraire le vin de raphia.zɛ́lɛ́ kòmbò tɛ̀ wi̍ = kòmbòlòkòémala­die qui donne des taches luisantes sur le corps.bɛ̀lɛ̀gɛ́lɛ́mɔ̀kɔ̀nzì má kómbó tɛ̍ wéle̍ kú­mbàla maladie “bɛ̀lɛ̀gɛ́lɛ́mɔ̀kɔ̀nzì” cau­se beaucoup de taches sur le corps.
kómbòE: kúmbùn.serment, incanta­tion, imprécation, etc.bà kómbòprononcer une formule incantatoire.wà bá kómbò ’da̍ fa̍la̍ gàzá, mì fɔ̀, fɔ̀lɔ̀ nú mbé le̍, fɔ̀lɔ̀ wí gɛ́là, sì kɔ̍ mbé tɔ̀à, ní dò níon pro­nonce des formules incanta­toires lors des rites d’initiation, aux semailles, avant d’occuper un nouveau village, à la levée d’un deuil, avant d’occuper une nou­velle maison, etc.bà díá kómbò tɛ̍ wéle̍ = wèlè nú wi̍ tɛ̀ wi̍pro­noncer une bénédiction sur qqn.bà kómbó wéle̍prononcer des impréca­tions sur qqn qui est absent, pour lui faire du mal.tò kómbò dɛ́ zu̍ wéle̍prononcer des im­pré­cations sur qqn qui est présent avec des té­moins pour voir s’il est coupable ou pas.wí kɛ́ wǎ tu̍a̍ kómbò dɛ́ zu̍ à ni, à bá tɛ̍ mɛ́ ’bɔ̀ kómbó tɛ̃̍ à wèlé nɛl’accusé prononce égale­ment des imprécations sur lui-même pour prou­ver son innocence ou sa culpabilité.kúmbú kɛ́ mɔ̍ gbɛ́ dǒ lɛ̍ gɛ̀ bína̍ = lí gu̍lu̍ kɛ́ mɔ̍ gbɛ́ dǒ lɛ̍ gɛ̀ bína̍vous nous tuez sans motif.tò kómbó sàmbèsàmbèwí nɔ̀ sàmbè à tó kómbó tɛ̃̍ àcelui qui subit l’épreuve du poison prononce des imprécations sur lui-même.wí zɛ̍lɛ̍ à bá kómbó tɛ̃̍ à; mbè, ǎ wi̍a̍ tɛ̍ tɔ̃̀ na̍: “Mi̍ zṹ mɔ̀ gɔ̍, mi̍ é sìlà mi̍ ngɔ́ ngbà mi̍ kɔ̍ lé gɛ̀ gɔ̍, kɔ́ gu̍lu̍ kɛ́ tɛ̀ mi̍ túlú fàì ní we̍ gè nde̍?”un malade proclame son innocence; il dit p.ex: “Je ne vole pas, je ne veux du mal à personne, pourquoi je souffre comme ça?”cfkúmbù
kòmbòn.parasolierko̍mbo̍ gàlĩ̍ (ou: ’dìkàtò) = wà sɛ́ mâ dò kòmbò ta̍bì dò gèlé mɔ̍ kɛ́ má á hã́sã̀ ni̍flotteur d’une ligne de pêche.wà kémbé nú ’da̍ fìò dò gbá kòmbòon utilise le bois “kòmbò” pour couvrir la ca­vité où on a déposé le défunt (parce que cet arbre désigne douceur, bonnes rela­tions, amitié et est consi­déré comme principe de vie).B
kómbókélén.cfkámbákélé
kòmbònùn.1mbè wà ndɔ́ mâ o̍lo̍ kpã̀, kɔ̀á, gbàkàmbú, nɔ̍ɛ̍ ní dò ní; kí ni̍, wà fá díá fàlà nyángá lí tɔ̃́ tìnda̍ nde̍, nɛ̀ wà kómbó nú kɔ̃̀ tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà á wálá “gbã̍lã̍kɔ̀nì” ta̍bì kà’dànggà kɔ̌ nɛ̍;mɛ̍ a̍ bílí zùlà Wà ’dónggó nu̍i̍, nɛ̀ wà fá bé bɔ̍lɔ̍ tè, kɛ́ lí nɛ̍ a̍ bánzá­ngu̍du̍, nɛ̀ wà bílí, nɛ̀ wà yúlú nú nɛ̍, nɛ̀ wà kpó fɛ́lɛ́ bílí tè’dé, nɛ̀ wà kpó zu̍ wílí te̍ ’dò. Kɔ́ wà ndɔ́ i̍a̍, nɛ̀ wà álá lí fó nɛ̍ dɛ́ nú kɔ̃̍ɛ̍ wá ’du̍ngga̍ ni̍, nɛ̀ wà é kɔ̀nì dɛ́ kɔ̍ kɔ̃̀ í Kɔ́ má bá zu̍la̍ i̍a̍, nɛ̀ má ndá’dá à dɛ́ tɛ̍ te̍ wá yu̍lu̍ nú kɔ̃̍ɛ̍ ni̍piè­ge à rats creusé dans le sol.ngɔ́ gílí kòmbò nù bɔ̀à2) nɛ̀ mbè wà ndɔ́ mâ hã́ zu̍la̍ kɛ́ lí à a̍ kùzùnggú ta̍bì nzà’dà­kùlì; kí ni̍, mɔ̀ ndɔ́ mâ kɛ́ zã̍ nú lìil y a deux sortes de pièges “kòmbò nù”2celui pour rats, petits et grands écureuils et pour certains oiseaux; on cherche un endroit au pied d’un termitière de ’tìnda̍”, on y creuse un trou circulaire et on y met un fruit de l’arbre “gbã̍lã̍kɔ̀nì”3ou du manioc;4piège pour le rat “kùzùnggu̍”; on le tend près de l’eau et on utilise comme appât une noix de palme, du maïs ou du manioc.
kòndo̍n.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ wà dɛ́ mâ zu̍ mɔ̀ we̍ bè na̍, mɛ̍ lɛ́ dɛ̍a̍ ni̍ má sɔ̍kpɔ̍ vɛ̃̂ i̍a̍couronne qui signifie que qqch est bien terminé.kòndó zu̍ tɔ̀à (ou: ngɔ̍ndɔ̍ zu̍ tɔ̀à, ndàsálá zu̍ tɔ̀à)sorte de coiffe en paille qu’on fait sur la cime d’une case ronde.kòndó gàzápanache de plumes coiffant la tête des danseuses de gaza (signifie la fin de son enfance, de sa vie d’incirconcis)kòndó fìò = má bé na̍ du̍ngu̍ ’da̍ à má sɔ̍kpɔ̍ vɛ̃̂ díàsorte de chapeau qu’on met sur la tête de certains personnages décédés (signifie qu’il a bien accompli sa tâche et que sa vie est bien terminée).kòndó kòsò = má bé na̍, ǎ bi̍ ngàndà wéna̍, bo̍le̍ sɔ̍kpɔ̍ vɛ̃̂ dò díá nɛ̍sorte de chapeau qu’on met sur la tête de cer­tains guerriers illustres décédés.
kóndùkàn.kùtí wúkó kɛ́ bé ’dà mɔ̍ ba̍ à ni̍belle-fille, bru.
konggov.être courbé, raide, paralysé.gɛ̃̀ɛ́ ku̍ngga̍ mi̍ dô = - ka̍nga̍ mi̍ dôle froid m’a engourdi.kɔ̃́ à ku̍ngga̍ dó’dò = - ka̍nga̍ dó’dòson bras est paralysé.wí kúnggá nya̍nga̍, wí kúnggá kɔ̃̍per­sonne aux jambes, aux bras paralysés.kólò ma̍ mi̍, nɛ̀ mí ko̍nggo̍ gɛ̃̀ɛ̍ dó’dòla pluie m’a trempé et je suis paralysé de froid.
kònggo̍1ngó’be̍, ndìòn.milan.A
kònggo̍2var.indét. dengó’be̍
kónggò*n.nom d’origine bantoue, par lequel on désigne la houe d’importation.
kònggòlòn.bord, dans les expressions suivanteskònggo̍lo̍ nú lìbord de la rivière, lac (au ni­veau de l’eau).kònggo̍lo̍ nú fɔ̀ = nú ngbáká fɔ̀bord d’un champ.kònggo̍lo̍ nú bílàbord d’un gobelet.kònggo̍lo̍ nú ye̍le̍bord d’un panier.kònggo̍lo̍ nú yàngga̍bord supérieur du grenier.kònggo̍lo̍ gɛ́lɛ́ wi̍ = kpòngbo̍lo̍ gɛ́lɛ́ wi̍épaule.ǎ zɛ̍a̍ to̍le̍ ngɔ́ kònggo̍lo̍ gɛ́lɛ́ à = – ngɔ́ gɛ́lɛ́ àil a porté le fardeau sur les épau­les.mɔ̀ é bé ngɔ́ kònggo̍lo̍ gɛ́lɛ́ mɔ̍ = – ngɔ́ gɛ́lɛ́ mɔ̍mets l’enfant sur tes épaules.
kònggómà1var.indét. debànzàkà1 1liane à grosse racine produc­trice de caoutchouc, variété de la plante “ɛ́tà”B
kònggómà2bànzàkà2n.paroles mé­chan­tes.tɔ̃̀ kònggómà (ou: tɔ̃̀ gɛ̍lɛ̍, tɔ̃̀ bànzàkà) = tɔ̃̀ ’dã́ lɛ̍nggɛ̍ we̍ hã̀ sàpè hã́ wéle̍, we̍ ’dà­ngà dĩ́ ’da̍ wéle̍, we̍ zɛ̀lɛ̀ si̍la̍ wéle̍, ní dò nídire des paro­les méchantes, hu­mi­liantes, blessan­tes.à tɔ̃́ kòngómà wéna̍ = nú à bá o̍wéle̍ wé­na̍il se dispute avec tout le monde, il insulte tout le monde.mí kɔ̃̀ kònggóma̍ ’dà mɔ̍ gɔ̍je n’aime pas tes sarcasmes.
kònzákòkòkòlòmà3n.aigle pêcheur, se voit rare­ment, son cri est un mauvais présageAcfkòlòmà1
kònzón.ngá kònzó kà’dànggà, - bɔ̃̍ = mɛ̍ a̍ kà’dànggà ta̍bì bɔ̃́ kɛ́ zã̌ nɛ̍ má hɔ̍a̍ ngò hɔ́à, mɔ̍ gí, nɛ̀ má mɔ́kɔ́ dò díá nɛ̍ gɔ̍ma­­nioc, banane qui a durci et qui n’est plus bon pour la con­sommation; se dit aussi pour manioc, bananes mangées sans accompagnement.mi̍ nyɔ́ngɔ́ kɛ́ gɛ̀ dò ngá kònzó nɛ̍ íkóje ne mange que du manioc, des bananes durcies (c.-à-d. sans accompagnement). réf comp. avecgo̍zo̍ kà’dànggà, - bɔ̃̍.
ko̍nzo̍n.sorte d’ignameB
kòólòn.petit calao brun à bec rougeA
kǒr kǒrkǎr kǎrid.bruit de gratter.wí kàtòlò à nɔ́nɔ́ tɛ̃̍ à kǒr kǒrla per­sonne atteinte de gale se gratte.bé kpóló kɔ̍ màkɛ́lɛ́gbɛ́ dò ɛ̃́lɛ̃́ kɔ̃́ à kǒr kǒrl’enfant gratte dans la vieille casse­role vidée avec les ongles.
korrid.1grand et rond.­lí zɛ̀kɛ̀ ɔ́ kòrrla lune est grande et ronde, la lune est pleine.wǎ zĩ̍ kòrr, nɛ̀ wà tó nú ngba̍ wàils ont formé un cercle.2petit et rond.lí mbé hɔ́á zɛ̀kɛ̀ ɔ́ bé kórrla nouvelle lune vient d’apparaître (on voit une mince bande et un cercle obscurci).ǎ zĩ̍ tɔ̍a̍ gɛ̀ ɔ́ bé kórrla case ronde qu’il a con­struite est toute petite.mɔ̍ zàlà wí kɛ́ gɛ̀ má ɔ́ bé kórrc’est une petite boucle d’oreille ronde.
kósòn.1grains de maïs, trem­pés dans l’eau pendant une journée et pré­pa­rés sans être pilés.=2ou bien on met les grains dans le mortier, on asper­ge et on les pile légèrement pour que les pel­licules s’enlèvent. Puis, après les avoir vannés, on les prépare comme du riz.o̍bénɔ̀ wà nyɔ́ngɔ́ kósòles enfants man­gent le “kósò”.῁ᴗ῁ mɔ̍ nɛ́ tùlù bê dò gbo̍ gbà wèse̍, ya̍ gbã̍lã̍ kósò tí kɔ̃́ mɔ̍ = mɔ̀ tɛ́ tùlù wéle̍ dò yálà gɔ̍, gùlú nɛ̍ ɔ́ bóe̍ sɛ̍ nɛ̀ dêon ne peut pas impor­tuner une personne sans raison.kósó dɔ̃᷅ = mɛ̍ a̍ lí dɔ̃̌ kɛ́ má ’bó ngbɛ᷅ ’búà ɔ́ nɛ́ gbã̍lã̍ tɔ̃̍ ni̍, nɛ́ nde̍ má á mbɔ̀kɔ̀ íkódu vin de palme coagulé et devenu grumeleux.dɔ̃̀ɛ́ gɛ̀ má húlú dò kósòce vin de palme est granuleux.
kòsòn.oiseau de la famille des touracosA
ko̍so̍lo̍n.adjoint, assistant.kósóló nwà = wí tí nú nwàsous-chef: nom donné à l’avant-dernier circoncis.