Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

k


kùsì3mɔ̀lɔ̍ mbè na̍lɛ̍num.neuf.wǎ tɛ̍a̍ zu̍ wà kùsìil y en a neuf qui sont venus.
ku̍si̍kɔ̍la̍ku̍su̍kɔ̍la̍, O: dòlòkùsìn.῁ᴗ῁ wéle̍ à a̍ ku̍su̍kɔ̍la̍, à dúngú, nɛ̀ à lɛ́ tɛ̃̍ à dò ngba̍ àl’homme est une petite termi­tière, il prend appui sur les autres = un homme doit pouvoir compter sur les autres.cfdo̍lo̍kùsì2var.indét. detu̍ndu̍lu̍
kusu1v.bomber, faire une bosse.kúsú mɔ̀bosse.ǎ zɛ̍a̍ mi̍ dò zu̍ à, nɛ̀ da̍tí mi̍ kúsú nzò­ngbóóil m’a donné un coup de tête et j’ai une bosse au front.wálá ku̍su̍ ngɔ̍le chemin est bombé.
kusu2v.mɛ̍ a̍ è tòlè zu̍ wéle̍ nù dò ánggɛ̀ wéna̍ na̍, dɔ̌ má té, kɔ́ má hã́ ngámɔ̀ gɔ̍sou­lever pour déposer doucement (pour des choses fragiles).kùsù kpáná lìenlever une jarre d’eau de la tête pour la déposer.mɔ̀ tɛ́, mɔ̀ kúsú mi̍viens m’aider à des­cendre mon fardeau de la tête.kùsù bê = hò’bò bê dɛ́ ’dɛ̍ tìlì wi̍mettre, por­ter un enfant à califourchon, sans uti­liser une bandoulière.
kùsù’dùsùùid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ o̍mbè wínɔ̀ ta̍bì sa̍’de̍nɔ̀ kɛ́ ki̍li̍ tɛ̍ wà á gã̂, nɛ̀ wà á dɔ̍gros et petit, pour parler de per­sonnes et d’animaux.nyɔ̀kã̍ ɔ́ kùsù’dùsùù, à ɔ́ nɛ́ bi̍a̍ ni̍le da­man ar­bo­ricole est gros et court comme le rongeur “bi̍a̍”.mbɛ̌ hɔ̍a̍ zɛ̍ dɛ̂, nde̍ à ɔ́ kùsù’dùsùù ni̍, mɔ́ ĩ̍ tí à nde̍?connais-tu ce petit gros qui est venu ici hier?
ku̍su̍kɔ̍la̍n.
ku̍ta̍n.sɛ́lɛ́ ku̍ta̍; gànggá nɛ̍ bóe̍, nɛ̀ wà kpó fɛ̍lɛ̍ tɛ̍ gba̍lí nɛ̍ kpúà, kɔ́ wà tó dò sa̍’de̍, nɛ̀ má kpɔ̃́lɔ̃́ dɛ́ tɛ̃̍ àharpon de chasse à petite pointe et à barbillons; la hampe à pied lourd se dé­tache du fer, mais reste attaché au fer par une corde pour empêcher le gibier de s’enfuir.ku̍ta̍ tó sà’dè, nɛ̀ fɛ́lɛ́ nɛ̍ yálá, nɛ̀ tě nɛ̍ má hákáquand un harpon frappe un animal, la hampe se détache et s’accroche dans les buissons.
Kúti̍1var.indét. deKɔ́ti̍
Kúti̍2<Not Sure>cfKɔ́ti̍
kùti̍n.premier.kùtí kɛ́ zɛ́ da̍ti̍ ni̍autrefois, dans l’ancien temps.kùtí bê (ou: kùtú bê)premier-né.
kutuv.1faire de la vapeur, du brouil­lard, de la poussière, être couvert de pous­siè­re, être moisi.zɛ̃́ wè ku̍tu̍ ngɔ́ le̍le village est couvert de fumée.kútú nyángá wi̍des pieds pleins de poussière.fùmbɛ́lɛ́ ku̍tu̍ tɛ̀ mi̍ vɛ̃̂j’ai été couvert de poussière.tɛ̃̍ à kútú kpúúil est tout couvert de poussière.tɛ̌ nɛ̍ ku̍tu̍ dôc’est moisi.2être très sec, en parlant de la gorge.kɔ̍ gɛ́lɛ́ mi̍ ku̍tu̍ dôma gorge est sèche.wɔ̍ lì ku̍tu̍ gɛ́lɛ́ mi̍la soif m’a desséché la gorge.3être4tendre, farineux, granuleux, etc, en par­lant de certaines nourritures, médica­ments, etc.kútú kɔ̀nì = mɛ̍ a̍ kɔ̍ni̍ kɛ́ má ku̍la̍ i̍a̍, lì ’bànà ’bɔ̀ zã̌ nɛ̍ gɔ̍, kɔ́ mɔ̍ támbá gbã̀lã́ nɛ̍, ya̍ má bé á mbɔ̀kɔ̀ yùlù’bùtùù; wà sáká mâ zã̍ kɛ́ wà nɛ́ à kɔ̍ yàngga̍ ni̍, nɛ̀ wà háná mâ, nɛ̀ wéle̍ nyɔ́ngɔ́, ta̍bì wà tó dò fú’dàfúdu maïs sec, dont les grains sont moins durs que les autres; quand on brise un grain, l’intérieur est farineux; on les trie parmi le maïs sec avant de les met­tre au grenier; on les grille pour les manger ou on en fait la boule "fú’dàfú".kútú kà’dànggà = mɛ̍ a̍ ɛ̃̍fɛ̃̍ kà’dàngga̍ kɛ́ wà ’bɛ̃́lɛ̃́ tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà nyɔ́ngɔ́ dò tɔ́lɔ́ nɛ̍, ta̍bì wà gí mâ gî, nɛ̀ nde̍ lì zã̌ nɛ̍ ngbóó bína̍, má tè fũ̀ wéna̍du manioc doux qui ne contient pas beaucoup d’eau et est farineux; on le mange cru ou on le cuit.fɛ̃́á lí kà’dàngga̍ gɛ̀ kùtù dé wéna̍ = má ku̍la̍, nɛ̀ nde̍ má tè fũ̀ wéna̍ce ma­nioc est sec et bien farineux (et donc bon à manger).kútú si̍la̍ sà’dè = mɛ̍ a̍ si̍la̍ sa̍’de̍ kɛ́ wǎ gi̍, nɛ̀ má tè fũ̀ wéna̍désigne le foie d’animal cuit qui est tendre (très apprécié).ã́ si̍la̍ sà’dè má fàì má kútú dé wéna̍le foie d’un animal est toujours bien tendre.5cendres ob­tenues après incinéra­tion de plantes mé­dicinales, surtout utilisées dans le rite pour trans­mettre à une personne le pou­voir de soigner certaines maladieswe̍ dɛ̀ kútú ìnà, wà fá i̍na̍nɔ̀ kɛ́ má wi̍a̍ dò zɛ́lɛ́ kɛ́ wí nɛ̍ à dò mâ ni̍, nɛ̀ wà yɛ́lɛ́, kɔ́ má kóló, sɛ̍ nɛ̀ wà dɔ́ dêpour obtenir les cendres "kútú ìnà", on cherche les plan­tes médicinales indi­quées pour la maladie en question.wà ísí kútú ìnà dɛ́ kɔ̍ zámba̍ zu̍ sà’dè, ɔ́ nɛ́ zámba̍ zu̍ yélè, ngɔ́mbɔ́, ní dò ní, nɛ̀ wà yúlú mâ dɛ́ kònggo̍lo̍ nú yàngga̍, na̍ dɔ̌ bénɔ̀ wà ’bé tɛ̌ nɛ̍ gɔ̍on conserve les cendres “kútú ìnà” dans une corne de buffle, de vache ou d’un autre animal et on la cache sur le bord du gre­nier pour que les enfants n’y touchent pas.we̍ dɛ̀ kútú ìnà we̍ hɔ̀lɔ̀ dò gbìna̍, nɛ̀ wà fá gbã̍lã̍ ngbìnggá kɔ̀yɔ̍ (ngbî), dò sa̍’de̍ gbà­wílí­tòlo̍, dò te̍ o̍lo̍ nú kólò, nɛ̀ wà gbá sà­ngá nɛ̍, nɛ̀ wà mbá mâ vɛ̃̂, nɛ̀ wà dɔ́, nɛ̀ wà língí dò kpã́tɔ̃̍pour obtenir les cen­dres "kútí ìnà", on cherche des nerfs de l’épine dorsale du poisson “ngbî”, un éclat d’un arbre qui a été fou­dro­yé et l’in­secte "gbàwílítòlo̍", on les brûle en­sem­ble et on mélange les cendres avec du sel tradi­tionnel.wà gbá kútú ìnà ’do̍ kɔ̃́ wi̍ ta̍bì sa̍la̍ nyá­ngá wi̍on applique les cendres du médi­cament dans une incision au dos du bras ou entre les orteils.wǎ gba̍ zí kútú gbà zɛ́lɛ́ zù ’do̍ kɔ̃́ à gbâon lui a fait une incision au bras puis on l’a frotté avec les cendres du médica­ment pour les maux de tête.gbà ’do̍ kɔ̃́ wi̍
kùtu̍n.brouillard, ciel embrumé.kùtú lí nzâdes nuages.wà mí kɔ̀nì dò zɛ̍kɛ̍ ’da̍ ’bu̍, nɛ̀ má fɛ́nggɛ́ dò kùtu̍si on plante du maïs au mois d’octobre, le brouillard de la saison sèche le fera mûrir.gbà kùtu̍brouillard épais; grande toile d’arai­gnée qu’on voit entre les branches des arbres à cause du brouillard.mɔ̀ zɔ́ gbà kùtú lí sa̍la̍ te̍ gɛ̀regarde cet­te gran­de toile entre les branches de l’ar­bre.o̍kpàsá wínɔ̀ wà dɛ́ zɛ́ kùtú lí sa̍la̍ tè dò i̍na̍ bòlò: wà kɔ́’bɔ́ má tɛ̍ tè, nɛ̀ wà mí mâ nú ngba̍ lé, kɔ́ o̍wí bo̍lo̍nɔ̀ wà hɔ́, ya̍ ngɔ́ lé má kpi̍a̍ dò kùtu̍ vɛ̃̂jadis, les ancêtres utilisaient cette toile pour se proté­ger contre une guerre éven­tuelle ils l’enrou­laient sur un bâton et l’enter­raient à l’en­trée du village, et quand les enne­mis s’ap­prochaient du village, le brouillard les empêchait de voir.o̍mbè wínɔ̀ wà dɛ́ ’bɔ̀ gbà kùtu̍ dò i̍na̍ bi̍li̍: wà dí’bílí mâ vɛ̃̂, nɛ̀ wà ndɔ́ dò mbítò, nɛ̀ wà kɔ́ mâ tɛ̍ bílí, ta̍bì wà á mâ tí bílí mbá dò gèlé ìnà, ta̍bì wà á ’bɔ̀ mâ kɔ̍ kɔ̃̍ bílí, sɛ̍ nɛ̀ wà ndɔ́ mâ dê; kɔ́ sa̍’de̍ hɔ́, nɛ̀ gbà kùtí kpé lí à, nɛ̀ à zɔ́ bílí gɔ̍, kɔ́ à nɛ́ gbàngá nɛ̍, nde̍ á fi̍ tɛ̃̍ à lí nɛ̍ i̍a̍certains l’utilisent pour les pièges: on enroule les toiles, on les brûle et on frotte les cendres aux piè­ges, ou on les mélange avec d’autres féti­ches et on les dépose sous le piège ou dans le trou; le brouillard empêche les animaux de voir le piège et ils tombent dedans.
kùtù kùtùid.1courir ou marcher sans faire attention à la route et en cognant régu­lièrement des obstacles.=mɔ̍ wɛ́lɛ́ tɛ̀ mɔ̍ kùtù kùtù dɛ́ ngɔ́ bé ní we̍ gè nde̍?pourquoi fonces-tu sur l’enfant comme ça?kɛ́ wà wɛ́lɛ́ tɛ̍ wà kùtù kùtù dɛ́ í gɛ̀ ní a̍ gè nde̍? wà nɛ̍ ngɔ́ fìòoù vont-ils en se hâ­tant comme ça? ils vont à un deuil.ǎ kɔ̍a̍ nyángá à, nɛ̀ à lá kùtù kùtù we̍ tě nɛ̍, nɛ̀ à ámbá, nɛ̀ à yóló sɔ̀ɔ̀il trébucha et avança en titubant, prêt à tomber avant de se reprendre.2venir trop souvent, à tout mo­ment.kɛ́ à tɛ́ ’dà mɔ̍ kùtù kùtù gɛ̀, mɔ̀ mɔ́ à kɔ̃́ mɔ̍ nde̍pourquoi vient-il si souvent chez toi? a-t-il laissé qqch chez toi?
kùtùkpákùlún.esp. d’arbreB
kútúkpǔr1id.mɛ̍ a̍ lí bé sà’dè, à á tũ̂, nɛ̀ bé fɛ̃́á mɔ̀ lí ’do̍ à, kɔ́ mɔ̍ tó tɛ̍ fɛ̃́á mɛ̍ ni̍, nɛ̀ má kútú kpǔrnom donné à une esp. d’insecteA
kútúkpǔr2id.1menu bois de chauf­fage; on ne le lie pas en fagot, on le transporte dans un panier.=mi̍ nɛ́ we̍ sɛ̀tɛ̀ kútúkpǔr, fò mɔ̍ dà dò wè bína̍je vais couper un peu de menu bois, je n’ai rien pour faire du feu.2boule de manioc qu’on prépare d’une manière hâtive quand on manque de fa­rine de maïs.mi̍ nɛ́ tò mbè kútúkpǔr, we̍ kɛ́ fò kà bína̍je vais vite piler un peu de manioc car nous man­quons à manger.
kutulunzan.esp. de plante (non indentifiée).
kúùlúnya̍ka̍ lúùlún.esp. de lianewílí kúùlúautre esp. de lianeBBcfhûlúkúlùlú
kùvwṹid.bruit de l’eau quand qqn ou qqch tombe ou plonge dedans.ǎ ti̍a̍ ’dɔ̍ lì kùvwṹil est tombé dans l’eau et cela faisait “kùvwũ̍”.ǎ bi̍ndi̍ kùvwṹ = ǎ su̍a̍ lì dò ngáwi̍, nɛ̀ gítí nɛ̍ wélé kùvwṹil a plongé un récipient dans l’eau “kùvwṹ” (pour puiser de l’eau).
kùzùnggúngbɛ̀lɛ̀tɛ̍lì, nzà’dà­kùlì, nzɛ̀’dà­kùlìn.mɛ̍ a̍ zùlà, à ɔ́ nɛ́ kpã̀ ni̍, nyángá à dùlù wéna̍, nɛ̀ à ɔ́ fɛ̃́àrat vivant près de l’eauAcfmbɛ̍la̍ngbɛ̀lɛ̀tɛ̍lì1ngbɛ̀lɛ̀tɛ̍lì2