Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

k


kũ̀líã̀sákì*, E: kũ̀níã̀n.sac.wà á gbã̍lã̍ kɔ̀nì kɔ̍ kũ̀níã̀on met le maïs dans un sac.o̍gàzánɔ̀ wà hé’dé kũ̀líã̀les circoncis por­tent un habit de toile de sac.cfkũ̀níã̀sákì*
kúlízòlò2n.cfgbɔ́gɔ́lɔ́nyángádùà2
kulu1v.se dépla­cer, quitter l’en­droit.kùlù ngɔ̍se lever.kùlù tɔ̀àdéménager.ǎ ku̍lu̍ kɛ́ zã̍ bàá à dó’dòil a déménagé de chez son père.o̍sɛ̀gbàmbìlì wà ká mɔ̀ lí ngba̍ wà, nɛ̀ wà kúlú tɔ̀àquand les loris se regardent, ils démé­na­gent.lɛ̀ kúlú dɛ̂ dô!quittons cet endroit!mɔ́ ku̍lu̍ ngɔ̍ nde̍? ĩ̀ĩ̀, dǒ mɔ̍?tu t’es levé? oui, et toi?: première salutation au matin.
kulu2v.1être délaissé, désert.lé gɛ̀ má ku̍lu̍ vɛ̃̂ce village est complè­tement délaissé.nú tɔ̍a̍ ’da̍ wà má ku̍lu̍ dó’dò =2parcelle envahie par les mau­vaises herbes;3leur parcel­le est dé­ser­te (les habitants sont partis).
kúlùn.cfkúlúdù
ku̍lu̍n.l’autre côté.kúlú lìde l’autre côté de la rivière.kúlú wa̍la̍de l’autre côté de la route.kúlú kɛ́ í ngàde ce côté-ci.kúlú kɛ́ í mɔ̀de ce côté-là.mbɛ̌ kúlú wa̍la̍ gɛ̀ ’dàngà wéna̍le voisin d’en face est très méchant.
kúlùbún.mɛ̍ a̍ kà’dàngga̍ kɛ́ wá ’bɛ̃̍lɛ̃̍ kɔ́á ’dǒ nɛ̍, nɛ̀ wà gbá sàngá nɛ̍ sílílí, nɛ̀ wà yɛ́lɛ́ mâ lí wèse̍, kɔ́ má kóló, nɛ̀ wà tó dò tùlà, nɛ̀ wà yáká, nɛ̀ wà lú dò kà, nɛ̀ wà nyɔ́ngɔ́ma­nioc pelé, coupé en petits morceaux qu’on sèche au soleil; puis on le pile, pour préparer la boule de manioc. réf comparer avcc “mótɛ̀kɛ́*” et “mɔ́kóló*”.
kúlúdùkúlú, kànggúàn.oiseau bleu-vert à longue queueAcfkànggúàkúlù
kúlùlúlúùlú”.<Not Sure>cfkúùlú
kùlùlùid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má dɛ̀lɛ̀ wéna̍ dɛ́ kpó fàlàse dit d’une accumulation d’objets dans un même endroit.nɛ́ a̍ kítínɔ̀ kùlùlù nɛ̂ gɛ̀, nɛ̍ dò mbà lí ngbà wi̍ nde̍ ?est-ce pour une réunion que vous avez mis tant de chaises ici?wǎ a̍ sǎni̍ nzâ kùlùlù = – mbɔ̀tɔ̀tɔ̀on a mis beaucoup de vaisselle dehors.mɔ̍ hɔ́ kɔ̍ lé ’da̍ wà, nde̍ tɔ̀à ɔ́ kùlùlùquand tu arrives dans leur village, tu y vois de nombreu­ses maisons.
kúlùlú”.var.indét. dehûlú
kúlúnggòlòn.plante herbacéeB
kùlúsàn.jeunes pousses d’une courge, recher­chées comme légumes.kùlúsa̍ ’bɔ̀ wéna̍il y a beaucoup de jeunes pousses de courge.kùlúsà má i̍li̍ na̍, wà gí mâ dò fɔ́lɔ́ ’bètèd’ha­bitude, on cuit les pousses de courge avec l’eau provenant du lavage des noix de palme.wà dɔ́lɔ́ kùlúsà, nɛ̀ wà bá ’dǒ nɛ̍, nɛ̀ wà kɛ́sɛ́ mâ, nɛ̀ wà fɔ́lɔ́, sɛ̍ nɛ̀ wà gí dêon cueille de jeunes pous­ses de courge, on enlève la peau des tiges, on les coupe très fin, on les lave et on les cuit.kùlúsà mɛ̍ a̍ nyɔ́ngɔ́mɔ̀ we̍ kùnù dò wɔ̀ = we̍ kɛ́ wà mí mâ kɛ́ kpɛ̍lɛ̍ tɔ̀à, nɛ̀ wà dɔ́lɔ́, nɛ̀ wà gí dɔ̃̍, we̍ kùnù dò wɛ̍, ’bɔ̀ ’da̍ kɛ́ na̍ wà gí nyɔ́ngɔ́­mɔ̀ ngbóó sɛ̍ nɛ̀ dêon pré­pare de jeunes pous­ses de courge pour apaiser la faim, en atten­dant que le vrai repas soit prêt.῁ᴗ῁ o̍bénɔ̀ wǎ dɛ̍a̍ ndàndɔ̍kɔ̍ tí kùlúsà = wà dúngú kpó fàlà gɔ̍, wà yɛ́nggɛ́ dɛ́ nú tɔ̍a̍­nɔ̀ ’da̍ ngba̍ wà, dò lí wálánɔ̀, dò fa̍­la̍nɔ̀ vɛ̃̂, wà dɛ́ gbã̍lã̍ we̍ dɛ́á mɔ̀ gɔ̍ces en­fants sont comme des mille-pattes sous les pousses de courges = ces enfants se promènent partout et ne font rien de bon.
kúlúso̍e̍n.mɛ̍ a̍ á mɔ̍ kɛ́ má á tɛ̍ wéle̍ sílílí ɔ́ nɛ́ kúlú gɛ̃̀ɛ̍ ni̍bourbouille, causée par la transpira­tion.lɛ̀ dɔ́lɔ́ nwá ɔ̃̍kã̍, kɔ́ lɛ̀ língí mâ, kɔ́ lɛ̀ fɛ́lɛ́ dò tɛ̀ lɛ̍, tɛ̍ kɛ́ kúlúsóé a̍ tɛ̀ lɛ̍ ni̍on frotte les feuilles de l’arbuste “ɔ̃̀kã̀” et l’on s’en­duit contre les petits boutons “kú­lú­so̍e̍”.
kúlúwàn.1esp. d’arbreB2tonneau fabriqué de l’écorce de l’arbre “kúlúwà, gbɔ̀’dɔ̀”, etc.
kúlúzĩ̍n.ka̍ kúlúzĩ̍ mɛ̍ a̍ bé nyɔ́ngɔ́mɔ̍ kɛ́ nàá gàzá kpó kpó à gí hã́ búlú bé ’da̍ à ’da̍ fa̍la̍ kɛ́ wá gɔ̍nɔ̍ wà i̍a̍ ni̍ A fá ’bu̍a̍ ka̍­ta̍la̍, ta̍bì nwá zímánze̍le̍, nɛ̀ à tó, kɔ́ má ’bú, nɛ̀ à gí, nɛ̀ à háná ’bɔ̀ gbã̍lã̍ sà, nɛ̀ à tó, nɛ̀ à á tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ à á ’bɔ̀ tɔ̃̍ tɛ̌ nɛ̍ bá wéna̍ Kɔ́ má kóló, nɛ̀ à lú kǎ nɛ̍, nɛ̀ à fí mâ kɔ̍ úá gbàlà bé sĩ́, nɛ̀ wà tómbó dò mâ hã́ gàzá kpó kpó, nɛ̀ wé­le̍ dò wéle̍ à nyɔ́ngɔ́ kɛ́ ’da̍ à. Wà dɛ́ mâ we̍ tàkɔ́ tɔ̍kɛ̍ tɛ́ sì tɛ̍ gàzánɔ̀ fàì gɔ̍nour­riture spéciale donnée aux initiés après qu’ils aient été circoncis (boule de maïs accom­­pagnée d’un mélange de cham­pignons, feuilles de la plante “zímánze̍le̍” et grai­nes de citrouille).
kúlúzòlòkúlízòlò3n.
kúmà1n.python῁ᴗ῁ kúmà yɔ́’dɔ́ mɔ̍ i̍a̍, ya̍ mbé gèlé gɔ̃̍ nyɔ́ngɔ́ sɛ̍ ’bɔ̀ mɔ̍ gɔ̍ = wéle̍ kpásá kɔ̍ ngámɔ̍, nɛ́ nde̍ lí à sɔ̃̍a̍ i̍a̍si le python t’a avalé, un autre serpent ne t’avalera plus = qqn qui échap­pe à un dan­ger, une dif­ficulté, une mala­die, etc, devient prudent.A
kúmà2n.zɛ́lɛ́ kúmà = mɛ̍ a̍ kɛ́ má gbíní ’do̍ wéle̍ gbínì. Má ndó à ɔ́ nɛ́ ngbàlà wi̍ ni̍, nɛ̀ sɔ́kpɔ́ nɛ̍ vɛ̃̂ má gbíní ’do̍ à. Nɛ́ nde̍ kí ni̍ má dɛ̍a̍ à dò kùndà i̍a̍tuber­culose osseuse de la colonne vertébrale, qui fait courber le dos. Mal de Pott.
kúmà3n.kúmá gbã̍lã̍ zã̀ = mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ̍, má bá gbã̍lã̍ te̍ ’dò wi̍. Wí nɛ̍ ɔ̃́kɔ̃́ tɛ̌ nɛ̍ wéna̍, kɔ́ wèsé nɛ́ ’bànà ngɔ́ kɔ̍la̍ í, ya̍ tɛ̃̍ à dɛ̍a̍ gɛ̃᷅ zɔ̀ɛ̃́ɛ́ i̍a̍, nɛ̀ wɔ̍ tɛ̍ nyɔ́ngɔ́ mɔ̀ bá à gɔ̍. Zɛ́lɛ́ ni̍, má yóló dò tɛ̍ gbògbóló wi̍, nɛ̀ má dángá ’da̍ te̍ ’do̍ à dɛ́ ngɔ̍, nɛ̀ má nɔ́ dò lí si̍la̍ à ’dóó, nɛ̀ ’dò, nɛ̀ má ndó nùkù à núkù. Nɛ́ nde̍ má gbíní ’do̍ à ɔ́ nɛ́ kɛ́ ’da̍ zɛ́lɛ́ kúmà ngbóó ni̍ gɔ̍. Hã́ fa̍la̍ kɛ́ wí zɛ́lɛ́ nɛ̍ à dɛ́ zĩ́ nɛ̍ ɔ́ díà, nɛ̀ ǎ wi̍a̍ we̍ kpàsà tɛ̌ nɛ̍première étape du mal de Pott. On peut en guérir.
kùmbàn.canne à sucresa̍’da̍ kùmbàdéchets de canne à sucre.dɔ̃̌ kùmbàbière de canne à sucre.ngɔ́ gílí kùmbà má kɛ́: ku̍mba̍ ngbàkà, ku̍­mba̍ gòle̍, ku̍mba̍ bũ̀, ku̍mba̍ fànde̍, kù­mbà mɔ́nggɔ̀, kùmbà kpólò, dò kùmbà kpɛ́làdiff. esp. de canne à sucreBGu̍lu̍kùmbà.B