lɔ̀tɛ̀lɛ̍n.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ tɛ̌ nɛ̍ lɔ̀ dé wéna̍lisse, dans les contextes suivantsdíngɔ́ lɔ̀tɛ̀lɛ̍díngɔ̀kpáná lɔ̀tɛ̀lɛ̍kpánà
luv.tourner avec un mouvement continu.lù kàremuer la bouillie, préparer la boule de maïs.lù ga̍pagayer.ǎ lu̍ lɛ̍ ngɔ́ ’Dùàil nous a fait traverser la “’Dua” à la pagaie.lù ɛ́tàentourer, enrouler de colle “ɛ́tà”.lù tɛ̀ wi̍ = zĩ̀ tɛ̀ wi̍trop traîner (p.ex. qqn qui est encore en train de faire un tas de choses et n’arrive pas à partir).mɔ̍ lú tɛ̀ mɔ̍ wénà!tu traînes trop!kɛ́ mi̍ sá mâ mɔ̍, nɛ̀ mɔ̍ lú tɛ̀ mɔ̍ ní we̍èpourquoi traînes-tu comme ça quand je t’appelle?
lù lù lùbì bì bì2id.velu.tɛ̍ nwá ndà’dàkpálà, zàzò dò dàágbábu̍ má ɔ́ lù lù lùles feuilles des plantes “ndà’dàkpálà, zàzò” et “dǎgbábu̍” sont velues.tɛ̍ wálá ngùlu̍ má ɔ́ lù lù lùle fruit de la plante ’ngùlu̍” est velu.tɛ̍ nwá áya̍ ɔ́ lù lù lù, kɔ́ mɔ̍ lé zã̌ nɛ̍, nɛ̀ tɛ̀ mɔ̍ ɔ́ kɛ̀ kɛ̀ kɛ̀les feuilles de la plante “áya̍” sont velues, si tu passes dedans, tu auras la peau irritée.
lùbìn.esp. de singe, “pain à cacheter à queue noire” (ann. A).támbálá kɔ̃́ mɔ̍ má tũ̍ ɔ́ nɛ́ támbálá kɔ̃́ lùbì = mɛ̍ a̍ dɛ̀làla paume de ta main est noire comme celle du singe “lùbì” (insulte).
lu’budu’buuid.1se dit d’une personne qui ne peut pas s’exprimer clairementnú mɔ̍ ɔ́ lú’búdú’búú (ou: lúngbúú)tu ne sais pas t’exprimer comme il faut (reproche).2se dit d’un animal ou d’un fruit pas encore ferme.bé kɔ̀lánɔ̀ gɛ̀ wǎ ’ba̍na̍ lù’bùdù’bùùces poussins sont encore très petits.wálá sa̍ mɔ́ ’bi̍ gɛ̀ má ɔ́ lù’bùdù’bùù íkó = má ’ba̍na̍ dò bɔ̀tɔ́ nɛ̍la citrouille que tu as cueillie n’est pas mûre.
lù’bùlù’bùid.désigne un bruit répétitif comme le crépitement du feu, etc.we̍ ti̍a̍ tɛ̍ nwá nzànggó, kɔ́ má bɛ́lɛ́ lù’bù lù’bù lù’bùles palmes ont pris feu et elles crépitent.gbã̍lã̍ tɔ̃́ɛ́ a̍la̍ lí we̍, nɛ̀ má fṹ lù’bù lù’bùles cristaux de sel tombés dans le feu craquettent.wà dɔ́ ngɛ̍nzɛ̍, nɛ̀ sálá tɛ̃̍ à fṹ lù’bù lù’bùon grille un rongeur et ses poils craquettent.(fig) nú mbǎ gɛ̀ fṹ lù’bù lù’bù (ou: lò’bò lò’bò)cet homme n’arrête pas de parler.
lù’dùn.fourré de hautes herbes.lu̍’du̍ zɔ̃̍, lu̍’du̍ gòle̍ = mɛ̍ a̍ zɔ̃̍ ta̍bì gòlé kɛ́ zí bèléé wà dɔ́ ’bɔ̀ mâ gɔ̍, nɛ̀ má sa̍nga̍ ngbɛ᷅ dó’dòsavane qui n’a plus été brûlée depuis longtemps et est devenue très dense et haute.fɔ̍ kàfé ’da̍ à má dɛ̍a̍ lù’dù dôson champ de café est envahi de hautes herbes.zɔ̃́ɛ́ dɛ̀ lù’dù wéna̍les herbes sont hautes et serrées.dɔ̀ lù’dùbrûler une savane dense et haute.(fig) lí mbɛ̌ ni̍ a̍ dɔ̀ lù’dù = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wí kɛ́ à ’dángá dùngù fa̍la̍nɔ̀ vɛ̃̂ kɛ́ à lá nɛ᷅ ni̍“cet homme est un “brûler la haute savane” = se dit de qqn qui, par ses paroles ou par ses actes, crée le désordre partout où il passe.Dɔ̀lù’dù
lukuv.extraire en fouillant, fouiller (au bâton), enfoncer en fouillant.lùkù kɔ̍ zàlà wi̍nettoyer les oreilles.lùkù kɔ̍ dàkànettoyer une calebasse avec un bâton, curer une calebasse.lùkù sà’dè = sà’dè à ɔ́ kɔ̍ kɔ̃̀ ta̍bì kɔ̍ tè, nɛ̀ wà ’bílí tè we̍ lùkù dò âfouiller un trou avec un bâton pour faire sortir un animal.
lùkùtùùid.là lùkùtùùpasser l’un après l’autre, en parlant d’un grand nombre de personnes ou d’animaux.ngɔ́ gílí sòdánɔ̀ wǎ la̍ dɛ́ ’do̍ ngbɛ᷅ lùkùtùùun grand groupe de soldats passent l’un après l’autre.
lùmbá1n.hautes herbes dans l’eau courante, utilisées pour faire du selB
lúndún.1liane ou arbre lianiformeB2bâton orné de plumes qu’on attache à la taille d’une initiée lors des danses.gàzà lúndúl’initiée qui danse avec le “lúndú”.
lu̍ngbɛ̍id.tò lu̍ngbɛ̍être très sec.te̍ kpákóló kóló, kɔ́ má tó lu̍ngbɛ̍, nɛ̀ wà fá dò gu̍a̍ dê = – má lúngú, nɛ̀ –quand le bois de ’kpákóló” est très sec, on l’utilise comme bois de chauffage.kúlá gúá ndɛ̀mbóé gɛ̀ tu̍a̍ lu̍ngbɛ̍ dé wéna̍ce bois de “ndɛ̀mbo̍” est bien sec.
lúnggù*n.mɛ̍ a̍ mɔ̍ pɛ̀pɛ̀ dò mɔ̀, wà fáná mâ fánà, nɛ̀ má pɛ́sɛ́ dɛ́ ’dòsorte de corbeille plate pour vanner les graines.
lunguv.1murmurer, grogner, être de mauvaise humeur contre qqn.lùngù wè = tɔ̃̀ wè dò tí nú wi̍murmurer une parole, grogner.lùngù wéle̍murmurer contre qqn.lùngù zùmàfredonner un chant.lùngù fìò = gàfà fìòêtre à l’agonie.2être très sec.zɔ̃́ fɔ̍ɛ̍ ’dà mi̍ lùngù dé wéna̍ = má kòlò ngɛ̀nzɛ̀ wéna̍les herbes sur mon champ sont bien sèches (prêtes à brûler).é kɔ́ wɔ̀kɔ̀sɛ̍ má lúngú, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̀ fí wè tɛ̌ nɛ̍ dêattends que les herbes soient bien sèches pour y mettre le feu.
lùsàngàn.mɛ̍ a̍ wí tɔ̃̀ nga̍la̍ngba̍, wí gbà ’da̍ nú wècalomniateur, diffamateur.lí mɔ̍ a̍ lùsàngà = mɔ́ ĩ̀ tí ’dàngà sa̍nga̍ tɛ̍ ngba̍ o̍wéle̍ dò tɔ̃̀ nga̍la̍ngba̍ wéna̍tu es un vrai calomniateur.
lútííid.très petit.mɔ̍ kɔ̃́ nɛ̀ mɔ̀ dóló mbè bé kɔ̀ya̍ lútíí hã́ mi̍forge-moi un tout petit canif, s’il te plaît.mɔ̀ zɔ́ bé gɛ̀, gba̍lí à ɔ́ bé lútííregarde cet enfant, il a de très petits yeux.ta̍la̍ sàvɔ̃́ɛ́ ’dà mi̍ ’ba̍na̍ bé lútííil ne me reste qu’un tout petit morceau de savon.bé gɛ̀ ɔ́ zí bé lútíí, kɔ́ ǎ gã̍ kpàácet enfant était très petit et voilà qu’il a bien grandi.mí nɛ̍a̍ we̍ zù’dù ’bu̍a̍ ’bètè, nɛ́ nde̍ má ’ba̍na̍ dò kótó nɛ̍ lútíííj’allais récolter des champignons "’bètè", mais ils sont encore trop petits.
lutuv.remuer, étaler ou sarcler une deuxième fois qqch qui n’est pas assez sec.lùtù ’dǎ nɛ́idem.lùtù tí nzo᷅ = wà tí nzo᷅ fàlà bɔ̀à tàkɔ́ líã́ wɔ̀kɔ̀sɔ̍nɔ̀ kóló, nɛ̀ tí nzòé má wólósarcler une deuxième fois un champ d’arachides qu’on avait déjà sarclé récemment pour que les mauvaises herbes ne se réenracinent pas et que le sol soit plus léger.bi̍ndɛ̍ nɛ̀ mí nɛ̀ sɛ̍ mbè we̍ lùtù tí nzòé, sɛ̍ a̍ wèsé a̍ tɛ̌ nɛ̍ dêdemain, j’irai de nouveau sarcler mon champ d’arachides pour que le soleil puisse y entrer.tu̍la̍ ’bɔ̍a̍ dó’dò, kɔ́ bìndɛ̀ nɛ̀ mí lùtù sɛ̍ ’dǎ nɛ̍, sɛ̍ nɛ̀ mì yáká dê = mí yɛ̀lɛ̀ sɛ̍ ngɔ́ búnggù, nɛ̀ mì fí kɔ̃́ mi̍ zã̌ nɛ̍ tàkɔ́ má kólóla farine est devenue humide, demain je la sècherai de nouveau avant de la tamiser.