Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

s


si̍li̍n.dɛ̀ si̍li̍ = dùngù dò ’bàkô o̍lo̍ fi̍o̍ wí nàpleurer un défunt.bé dɛ́ sílí fi̍o̍ nàál’enfant pleure sa mère décédée.
sili*v.diminuer petit à petit.li̍ má si̍ sílì = li̍ má ɔ̃̍sã̍, má ’bànà gã́ gɔ̍il ne reste plus beaucoup d’eau après ébullition.bé à sí sílì = bé ɔ̃̀kɔ̃̀ wéna̍, à gã́ ’bɔ̀ dò díá nɛ̍ gɔ̍l’enfant a beaucoup maigri.bé sílí mɔ̀ sĩ́ = bé sí’bílí mɔ̀une toute petite chose.
sìlífo̍n.esp. d’herbesB
sìlígbàlìn.jeunes pousses de la plante “nya̍ka̍ gbàlì”.
sílílí2id.mɛ̍ a̍ o̍mɔ̍ kɛ́ má gã̀ bé gɔ̍, nɛ́ nde̍ má dɛ̀lɛ̀ dɛ́ kɛ́ zã̍ ngbɛ᷅ wéna̍très petit, pour parler de plusieurs choses ensemble.gbã̍lã̍ sìndì má ɔ́ bé sílílíles graines de sésame sont très petites.nwá dɔ̍ má ɔ́ bé sílílles feuilles de l’ar­bre “dɔ̍” sont toutes petites.mɔ̀ á sílílí bénɔ̀ dò da̍ti̍, nɛ̀ kpàsá wànɔ̀ wà ɔ́ dò ’dòmets les petits enfants par devant et les grands par derrière.mɔ̀ á bi̍li̍ gúá da̍ti̍, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̀ ná bé sílílí kɛ́nɔ̌ dêmets d’abord le gros bois et entasse le petit dessus (en faisant un fagot).
sìnàwòlòn.arbuste sarmenteux ou lianesìnàwo̍lo̍ zã̍ kɔ̍la̍variété plus robuste du “sìnàwòlò”BB
síndén.petit écureuil à raies claires sur le dosA
sìndìn.sésamegɔ̃́ sìndìpetit serpent aveugle, à tête et à queue arrondiesAB
síndòn.1espèce de concombre de la région’dã́ síndò, fã́ síndòB2herbe à vrilles sauvage, fruit non comestible.
singbiv.gbɔ̀tɔ̀ mɔ̀ dɛ́ tɛ̍ ngbɛ᷅ na̍, má tílí dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅, nɛ̀ má mɔ́nyɔ́resserrer.sìngbì tu̍lu̍ = mɛ̍ a̍ kà’bàlà tu̍lu̍ dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅; wà tó mâ nú fɛ́lɛ́ ’búsù, nɛ̀ wá ísí dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅resserrer une étoffe.sìngbì máyɛ̀nggɛ́ = wà tó da̍ti̍, sɛ̍ nɛ̀ wà síngbí dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅ dêtresser une jupe de fibres de raphia.sìngbì nú kònggo̍lo̍ kòé = wà fáná kòé vɛ̃̂ i̍a̍, nɛ̀ wà síngbí nú nɛ̍ na̍, zã̌ nɛ̍ ngbú dɛ́ ’dòres­ser­rer le bord d’un panier de fa­çon à rétrécir l’ouverture.sìngbì sòngbò we̍ kpĩ̀lĩ̀ dò ’bètè = wà fáná sòngbò dó’dò, nɛ̀ wà yúlú bɔ̍lɔ̍ tè nú nɛ̍ bɔ̀á nɛ̍, nɛ̀ wà tílí dɛ́ tɛ̍ ngbɛ᷅, nɛ̀ gbò­gbó nɛ̍ ɔ́ ’dùngbùùfaire coulisser les deux bouts d’un tissu de cordes sur un bâton et les resserrer de façon que les bords se rétrécissent, pour en faire un pressoir d’huilesòngbò
sínggàn.zɛ́lɛ́ sínggà = mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ̍, má bá wéle̍ sí lí gbílí tɛ̃̍ à vɛ̃̂. Gu̍lu̍ kú à dò lí gbílí tɛ̃̍ à vɛ̃̂ má kángá, nɛ̀ má ngándá ké ké, nɛ̀ má dúngú sṹí sũ̍i̍, nɛ̀ à nɛ́ tɛ̌ nɛ̍ zíkí’dí zíkí’dí, à fá fa̍la̍ bɔ̀lɔ̀ tɛ̃̍ à zã̀à. Má wi̍a̍ kɔ̃̍ dò zɛ́lɛ́ sàbìndá ta̍bì gbùlúkùtúdouleurs dans les articulations.
sìnggàconj.sìnggà dò = tɔ̀lɔ̀ dòsi même, à fortiori.sìnggà dǒ lɛ̍ gɛ̀, kɛ́ lɛ̍ a̍ nú fɛ́lɛ́ ku̍la̍ ’da̍ à ngbóó, kɔ́ à dɛ́ dǒ lɛ̍ ní ni̍, kɔ́ sìnggà wá dǒ mɔ̍?s’il fait cela même avec nous qui som­mes de sa famille, alors qu’est-ce qu’il fera avec toi?sìnggà dò â kɛ́ si̍la̍ à kpã̀lã̀ wéna̍, kɔ́ ǎ hi̍a̍ ni̍, sìnggà dǒ mɔ̍ nde̍?si lui, qui est si courageux, n’a pas su retenir ses larmes, qu’aurais-tu fait?kɛ́ mí ba̍ zí nzɔ̍ à bâ, kɔ́ mɔ̍ na̍ ǎ dɛ̍a̍ gbɛ̍­lɛ̍ ni̍, kɔ́ sìnggà wá dǒ mi̍ nde̍?je l’ai connu comme bébé et tu dis qu’il est très vieux; que dire de moi alors?“sìnggà dò Yézù, kɛ́ wá gbɛ̍a̍ zí à ni̍, kɔ́ sìnggà dǒ lɛ̍ nde̍?”chant religieux “s’ils ont tué Jésus, à fortiori quel sera notre sort?”
sínggà*n.bílí sínggà (làzɔ̀álɛ̀*) = mɛ̍ a̍ bi̍li̍, wà ndɔ́ mâ o̍lo̍ ngbìa̍, zàmbɛ̍lɛ̍, ngbámùpiège pour attraper les phacochères, les gran­des antilopes, l’antilope “ngbámù”, etc.wà ndɔ́ sínggà zã̍ bìlì, lí zɔ̃̍, zã̍ kɔ̍la̍, kɛ́ zã̍ nú fɔ̀, ní dò níon tend le piège “sínggà” dans les jachères, la savane, en forêt, au bord des champs, etc. wà ndɔ́ sínggà kpásáá ɔ́ nɛ́ wà ndɔ́ dò bílí kpítò ni̍, nɛ́ nde̍ wà wá fàlá nɛ̍ wâ, nɛ̀ wà ’bílí o̍bé te̍nɔ̀ kɛ́ zã̌ nɛ̍ vɛ̃̂on installe ce piège comme le piège “kpítò” mais on coupe les herbes et les petits arbres à côté comme on fait pour le piège “nzɛ́mbá”.wà sá ’bɔ̀ lí bílí sínggà na̍ làzɔ̀álɛ̀* we̍ kɛ́ sínggà má tɔ̃́ ɔ́ nɛ́ làzɔ̀álɛ̀ ni̍on appelle ce piège aussi “làzɔ̀álɛ̀” (rasoir) parce que le sínggà (fil de fer) est aigu comme un rasoir.
sìnggi̍li̍n.sìnggílí kɔ̀nìcfsɛ̀nggɛ̍lɛ̍
sìnggɔ́gbàn.esp. de chenille comestibleA
siniv.lier côte à côte (p.ex. des baguet­tes) en entrecroisant deux cordes.sìnì gòle̍lier en claie de fausses cannes à sucre.sìnì fɛ̍lɛ̍tresser une corde.sìnì màsàmbàtresser une jupe en raphia.(fig) nú à si̍ni̍ = à só nú àil est mécon­tent, il boude.
si̍ni̍n.síní kúlìovaire, en parlant d’ani­maux qui pondent.
sínyɛ̀n.petit crapaud ou grenouille aqua­tique.
sĩ̀ɔ̃̀n.kɔ̃̀ sĩ̀ɔ̃̀“.mbá’bó –
sìrrid.ùnù sìrrsentir bon, avoir un bon goût.wà á sìndì tɛ̍ sánggò, nɛ̀ má únú sìrrla viande préparée avec du sésame est déli­cieuse, sent bon.
sìsíwe̍le̍sèséwe̍le̍2n.grillon des casesAcfsèséwe̍le̍1
sov.puiser, prendre ensemble.sò lìpuiser de l’eau.sò fũ̍ mánggàprendre une pincée de tabac.sò kɔ̃́ wi̍ dɛ́ ngɔ̍ = bɔ̀lɔ̀ kɔ̃́ wi̍ dɛ́ ngɔ̍le­ver les bras verticalement.sò nú wi̍faire la moue, bouder.sò zu̍ lí wi̍ = ’dàngà sa̍nga̍ lí wi̍froncer le front pour montrer son mécontente­ment.o̍wí sɛ̀nɛ̀ lɛ̍ wǎ su̍a̍ yù, nɛ̀ wà lános ennemis ont pris la fuite et sont partis.
so̍1n.qqch de peu de valeur, pas fort.kpákóló mɛ̍ a̍ tè, má dɛ̀ so̍ wéna̍, wà é mâ zã̍ te̍ tɔ̀à gɔ̍l’arbre “kpákóló” n’est pas dur, on ne l’utilise pas pour la con­struction d’une maison.só tɔ̃̍ = mɛ̍ a̍ kpã́tɔ̃́ kɛ́ má dã̀lã̀ gɔ̍, má á kpɔ̀­kɛ̀ɛ̀, nɛ̀ lí nɛ̍ á ngòò Wà á tɛ̍ sánggò gɔ̍; mbè wà á tɛ̍ ìnà, nɛ̀ wà nɔ́du sel sans saveur (on ne l’utilise pas dans les repas, seulement pour préparer des plan­tes médicinales).kpɛ̃́tɔ̃́ɛ́ gɛ̀ dɛ̀ so̍ wénàce sel n’a pas de saveur.
so̍2n.1bà só mɔ̀ = bɛ̀mbɛ̀ gu̍lu̍ mɔ̀étudier le sens, la valeur de qqch.bà só wè (ou: bà só lɛ́nggɛ́ nú wéle̍) = fà gu̍lu̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ wà tɔ̃́ mâ ni̍, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̍ é mâ fa̍la̍ dɛ́á tò dê (fà díá kɛ́ dò ’dã́ kɛ́ kɔ̌ nɛ̍)étu­dier le sens d’une parole de qqn (avant de donner suite).lɛ́nggɛ́ ǎ tɔ̃̍ sɔ́ ni̍, mɔ́ ba̍ só nɛ̍ nde̍? = – mɔ́ kpa̍ gùlú nɛ̍ nde̍?as-tu compris ce qu’il a dit?ǎ bà só we̍ ni̍ ngbóó gɔ̍ = ǎ zèlè gu̍lu̍ we̍ ni̍ dò díá nɛ̍ gɔ̍il n’a pas bien compris.bà só wéle̍ (ou: sò zɔ̃́ wéle̍) = sòkò tɛ̀lɛ́ tɛ̍ wéle̍, we̍ ĩ̀ tí línggá mɛ̍ zu̍ à dò dɛ́á to̍ tɛ̃̍ àétu­dier une personne pour connaî­tre sa valeur, son comportement.mbɛ̌ gɛ̀, mi̍ zɔ́ ɔ́ nɛ́ kɛ́ à bá só mi̍ wéna̍ ni̍ ni̍cet homme me donne l’impression qu’il est en train de m’étudier.da̍tí bà wúkô, nɛ̀ mɔ̀ bá só à sɛ̍ = – nɛ̀ mɔ̀ só zɔ̃́ à sɛ̍avant d’épouser une femme, il faut la connaître.bà só sà’dè (ou: sò zɔ̃́ sà’dè) = sòkò tɛ̀lɛ́ tɛ̍ sà’dè, we̍ ĩ̀ tí dɛ́á to̍ tɛ̃̍ àétudier le comporte­ment d’un animal.wí yàlí za̍mɔ̀ à bá só sa̍’de̍nɔ̀ kɛ́ ǎ kɔ̃̍a̍ we̍ gbɛ̀ wà ni̍le chasseur étudie le com­por­tement des animaux auxquels il veut faire la chasse.sò’dá*33NP33Bàsówà, Sówè