sàpèn.honte, confusion.mɔ̍ sàpèchose honteuse.sàpè ba̍ lí àil a honte, il rougit de honte.bà sàpè hã́ wéle̍faire honte à qqn, humilier qqn.sàpè sa̍ lí à dó’dòsa honte a été enlevée, il a été réhabilité.à dò sàpè lí à bína̍il n’a pas de gêne.kɛ́ mbɛ̌ ni̍ ndɛ́mɛ́lɛ́ tɛ̃̍ à ni̍, sàpè tɛ̍ kɛ́ ǎ ba̍ to̍ nwa̍ i̍a̍ ni̍ = à lénggé na̍ ɛ́ hɔ̍a̍ nwa̍ i̍a̍, àndáka̍ sàpècet homme se pavane comme s’il était déjà devenu chef.kɛ́ mɔ́ wi̍la̍ zɛ̍ hã́ mi̍ tũ̍i̍ gɛ̀ vɛ̃̂ ni̍, sàpè tɛ̍ kɛ́ na̍ mɔ̍ zɔ́ sɛ̍ ’bɔ̀ mi̍ dɛ́ ngɔ́ gba̍lí mɔ̍ gɔ̍ ni̍ = wúkô tɔ̃́ hã́ wílí à ná mɛ̍ ni̍ na̍, à lénggé na̍ ɛ̍ wélé hã́ mi̍ ní gbáá, nɛ̀ mí là sɛ̍ dɛ́ gèlé fàlà, àndáka̍ sàpè má bà sɛ̍ lí à, we̍ kɛ́ ǎ kà sɛ̍ ’bɔ̀ mɔ̀, nɛ́ nde̍ mi̍ á mi̍ dúngú dɛ́ ngɔ́ gba̍lí à gɛ̀hier soir, tu m’as gravement insultée, en pensant que tu ne m’aurais plus sous les yeux et me voici, honte à toi (dit par une femme à son mari).Sàpè; Sa̍pe̍o̍lo̍númɔ̍ = nàá bê é lí ni̍ zu̍ bé, we̍ kɛ́ ǎ bà zí zã̀ dɔ̃̍ gɔ̍, nɛ̀ wà lénggé zí na̍, à sɛ̍ a̍ wúkó ndɔ̀lɔ̀, má kɛ́ à é lí ni̍ hã́ o̍kɛ̍fɛ̍ à na̍, sa̍pe̍ o̍lo̍ lɛ́nggɛ́ ’dà nɛ̍ ba̍ lí nɛ̍: (litt. honte pour ta parole) nom donné à une fille par sa maman qui était restée longtemps sans enfants; le nom est adressé à sa belle-famille qui avait dit qu’elle n’était qu’une femme stérile).; Sa̍pe̍du̍ngi̍ = nàá bê é lí ni̍ zu̍ bókó bé ’da̍ à we̍ kɔ̀’dɔ̀ dò o̍kɛ̍fɛ̍ à na̍, sa̍pe̍ ’dã́ du̍ngi̍ kɛ́ à dúngú dǒ wà ni̍, má bá lí à wéna̍: (litt. vie de honte) nom donné à une fille par sa maman, adressé à sa belle-famille qui n’a que du mépris pour elle.
sápólómá<Not Sure>sorte de couvre-chef que les initiés “kɔ̍la̍” portent sous la pluie.
sasav.1causer une fatigue, fatiguer qqn (p.ex une plaie, une torture, un comportement qui cause une fatigue).gã́ da̍ni̍ ǎ kpa̍ ni̍ má kɛ́ má sásá à ni̍c’est cette grande blessure qui lui a causé cette fatigue.2suivre qqn des yeux avec attention (pour connaître ses intentions).
sàsa̍n.angoisse, grande fatigue (suite à une plaie, une torture, etc).sàsá dànì = mɛ̍ a̍ ngáwí da̍ni̍ kɛ́ wéle̍ kpá mâ, nɛ̀ má sí fa̍la̍ fìòépuisement total suite à une grave blessure.gã́ da̍ni̍ ǎ kpa̍ ni̍, sàsá nɛ̍ bá à wéna̍ = à té lɔ̀ndɔ̍, nɛ̀ à mbɔ́kɔ́ yɛ̀lɛ́’bɛ̀tɛ́, nɛ̀ à táná gbùlù gbùlùil ressent une grande fatigue et tremble suite à une grave blessure.sàsá dànì tɛ́ dɛ́ tɛ̍ wéle̍, kɔ́ à sá mɔ̀ we̍ lì, nɛ̀ nɛ̀ tɛ́ hã̀ hã́ à gɔ̍ = we̍ kɛ́ à nɔ́ i̍a̍, nɛ̀ ’dǒ nɛ̍ nyɛ́lɛ́ sɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ ǎ è sɛ̍ si̍la̍ à nù, we̍ kɛ́ tɔ̍kɔ̍ tɛ̃̍ à sì nù wéna̍si une personne épuisée suite à une grave blessure demande à boire, ne lui en donne pas (comme il a perdu trop de sang, l’eau peut provoquer sa mort).sàsá fìò tɛ̍a̍ dɛ́ ngɔ́ mi̍ = ngáwí ’da̍ fìò tɛ̍a̍ dɛ́ tɛ̀ mi̍l’angoisse de la mort m’accable, m’envahit.
sasalav.être assis ou porter à califourchon, être fourchu.sàsàlà bê = tã̀ kú bê we̍ kùsù àporter l’enfant à califourchon, sur le dos, sur le côté ou sur le devant.bé tɛ́ gã̀ gɔ̍, tɛ́ sàsàlà à gɔ̍l’enfant est encore trop petit, ne le porte pas à califourchon.sàsàlà wè dɛ́ ngù’dù mɔ̍ = mɛ̍ a̍ bìlì dɛ́ ngɔ́ wè, we̍ ɔ̀ mâse chauffer à un feu qui se trouve entre les pieds.mí ti̍a̍ dò â, nɛ̀ mì sásálá à = ki̍li̍ tɛ̃̍ à dɛ́ sa̍la̍ kú mi̍, nɛ̀ mì bílí dɛ́ ngɔ́ àje l’ai terrassé et coincé entre les jambes.te̍ gɛ̀ sa̍sa̍la̍ bɔ̀à = má gba̍ kɔ̃́ ɛ̍ bɔ̀àcet arbre est fourchu.zu̍ lɛ̍fɛ̍ gɔ̃̍ sa̍sa̍la̍ bɔ̀àla langue du serpent est fourchue.(fig) zu̍ lɛ̀fɛ̀ mɔ̍ sa̍sa̍la̍ bɔ̀à ɔ́ nɛ́ lɛ̍fɛ̍ mba̍la̍wa̍la̍ta langue est fourchue comme la langue du serpent “mba̍la̍wa̍la̍” = tu tiens toujours un double langage.(fig) lɛ́nggɛ́ ni̍ sa̍sa̍la̍ bɔ̀àcette parole est ambiguë.
sásúááid.1se dit d’une multitude de choses dispersées jusqu’à épuisement.=wǎ kɛ̃̍a̍ ta̍la̍ nyɔ́ngɔ́mɛ̍ dɛ́ kɔ̃́ ngba̍ wà sásúááils se sont partagé la nouriture et il n’en reste plus rien.bo̍le̍ ti̍a̍, nɛ̀ o̍wínɔ̀ wà kɛ̃́ sa̍nga̍ tɛ̍ ngba̍ wà sásúáála guerre éclata et tous les gens se dispersèrent.kólé tɛ̀ wéna̍, nɛ̀ li̍nɔ̀ gbíní, nɛ̀ má kpá dò tí kɔ́lánɔ̀ sásúááil a plu beaucoup, toute la forêt est inondée.2futilités.mɔ́ ka̍la̍ bé sásúá ní hã́ mi̍ we̍ gè nde̍? mi̍ nɛ́ dɛ̀ dò gè nde̍?pourquoi as-tu amené de telles futilités? que puis-je faire avec cela?
sáwàn.bulbul à gorge blanche ou jaunemɛ̍ a̍ fɛ̃́á lí dɔ̃̌ kɛ́ wǎ fi̍ mâ, nɛ̀ má hu̍lu̍ gbáá, nɛ̀ má hɔ́ tɛ̍ ndɔ̀tí gbàmbá kɛ́, nɛ̀ dɔ̃̀ɛ́ má húlú ’bɔ̀ wéna̍, má húlú sùù, nɛ́ nde̍ ɛ̃̀fɛ̃́ nɛ̍ ta̍bì fã́ nɛ̍ i̍a̍ tɛ̌ nɛ̍ dô, lǐ nɛ̍ ɔ́ nɛ́ lì íkó ni̍, wéle̍ nɔ́, nde̍ má bá ’bɔ̀ à gɔ̍. Wà sá lí kí ni̍ na̍ su̍’ba̍ dɔ̃᷅, mbè nɛ̀ wà fó kpáná tí nɛ̍ dò ngá nɛ̍ íkóvin de raphia au dernier stade de l’extraction; il coule encore en grande quantité mais est très peu alcoolisé.A
se̍n.kpó se̍ (ou: kpó so̍e̍)le même jour, le jour où.wǎ ku̍a̍ wà dò kpó se̍ils sont nés le même jour.wǎ si̍ dò kpó sé lɛ́ hɔ̍a̍ ni̍ils sont partis le jour même où nous sommes arrivés.ngbà se̍ kpó = ngbà so̍e̍ kpó, mbè wèse̍ kpóun certain jour.
sè’détè’dé, tɛ̌ nɛ̍adv.y, là, sur place.ǎ hɔ̍a̍ sè’dé i̍a̍il y est arrivé.we̍ ’dà mɔ̍ sè’dé bína̍tu n’as rien à y voir.mɔ̀ tɛ́ ’bè sè’dé gɔ̍n’y touche pas.mɔ̀ á tɔ̃̍ sè’déajoute-y du sel.
séésékéléké1id.complètement épuisé, terminé, achevé, consommé.wǎ wɛ̍lɛ̍ zu̍ dɔ̃̀ɛ́ séé = wǎ li̍nggi̍ dɔ̃̀ɛ́ dɛ̀lɛ̀ wéna̍, nɛ̀ wà nɔ́ gìzì gìzì, nɛ̀ má éils se jetèrent sur le vin et le burent jusqu’à la dernière goutte.’bu̍a̍ mɔ̍ nɛ́ we̍ òsó nɛ̍ gɛ̀, o̍ngbà mɔ̍ wá wɛ̍lɛ̍ zǔ nɛ̍ séé i̍a̍tes amies ont déjà acheté tous les champignons que tu voulais acheter.cfsékéléké2
sèèinterj.1mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ kɔ̀’dɔ̀ dò wí kɛ́ ǎ dɛ̍a̍ yɔ́á tí dɛ́á mɔ̀2qui exprime une désapprobation à l’égard de qqn qui a fait qqch qui ne convient pas.sèè, mɔ̍ dɛ́ ní we̍è?sèè, pourquoi fais-tu cela?sèè, mɔ́ yɔ̍ yɔ́ndà nde̍?sèè, es-tu dingue?
sékpén.mɛ̍ a̍ bé yɛ̀lɛ̍petit tamis.wà yáká tùlà dò sékpé, nɛ̀ wà fɔ́lɔ́ ’bɔ̀ dò gbã̍lã̍ mɔ̀on utilise le “sékpé” pour tamiser la farine et pour laver les graines de courges.wà ’bálá dɔ̃᷅, nɛ̀ wà tɛ́kpɛ́ dò sékpé, sɛ̍ nɛ̀ wà ’dé lí wè dêon mélange les ingrédients de la bière, on les tamise avec le “sékpé” et puis on les met sur le feu.
se̍le̍qual.petit, jeune, dans les expressions suivantesbé sélé bê = bé sóló bêpetit enfant; aussi personnage dans certains contes.bé sélé kôso̍lo̍bé sélé bê bá ka̍fi̍ dò kpàsá nɛ̍ kpàá nde̍? = mɔ̍ tɔ̃́ mâ hã́ wí kɛ́ mɔ́ la̍ à dò sábɛ̀lɛ̀, nɛ̀ à bá ka̍fi̍ dǒ mɔ̍, mbè wà tɔ̃́ ’bɔ̀ mâ hã́ kpàsá nɛ̍ kɛ́ à dɛ́ mɔ̍ tɛ̃̍ à ɔ́ nɛ́ bê ni̍, we̍ bè na̍, à dò líã́ te̍ kìfi̍ zã̍ à bína̍un enfant peut-il douter des paroles d’un ancien?; se dit aussi d’un adulte qui ne sait rien et n’a pas de pouvoir.
séléléid.má bé a̍ mɔ̍ kɛ́ má la̍ lí ngèlé nɛ̍se dit de qqch qui surpasse la normale.li̍ gu̍lu̍ zu̍ à sélélé = li̍ bi̍ndi̍ à vɛ̃̂il est complètement submergé.ǎ dɛ̍a̍ í mɔ̀ sélélé = ǎ dɛ̍a̍ ’dã́ mɔ̀ gã̀ wéna̍il a fait qqch de très grave.mbi̍li̍ la̍ kɔ̃́ mi̍ sélélé tɛ̍ fùtà zù mɔ̍j’ai dépensé tout mon argent en payant pour tes palabres.