[:en]

Welcome to the
Samburu - English
Online Dictionary

 

books1

 

To search for a word, type it into the box on the right.

You can search for a word or part of a word in Samburu or English.

To enter characters unavailable on the keyboard, click on one of the buttons above the search box.

The Languages and Parts of Speech drop-down boxes are for advanced searches.

[:sw]

Karibu kwenye Kamusi ya Intaneti ya
Kisamburu - Kiingereza

 

books1

Ili kutafuta neno, ulichape kwenye nafasi ya kutafutia iliyopo upande wa kulia, ndipo ubonyeze Tafuta.

Unaweza kutafuta neno au sehemu ya neno katika lugha ya Kisamburu au Kiingereza. Chagua lugha unayotaka kutumia katika orodha ya kwanza chini ya nafasi ya kutafutia.

Ili kuingiza herufi isiyopatikana kwenye kompyuta yako, ubonyeze herufi yake juu ya nafasi ya kutafutia.

Ili kutafuta neno kwa aina yake ya usemi, utumie orodha ya pili chini ya nafasi ya kutafutia.

[:de]

Search for a word in the Example language dictionary.

books1

To search for a word, type it into the box on the right.
You can search for a word or part of a word in the vernacular or English.
To enter characters unavailable on the keyboard, click on one of the buttons above the search box.

[Tip: you can ignore the Languages and Parts of Speech drop-down boxes - they are for advanced searches]

[:]

Browse Samburu - English – Angalia Samburu - English

a
b
ch
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng'
ny
o
p
r
rr
s
t
u
w
wu
yi

a


a-arusarusv.to be spotted on the neck
a-arrarriarrarriv.to be oldAlo tung'ani larrarri too lkulie?Which person is older than the other?
a-arrarrua̩-a̩rarúarrarriv.inchoa.to grow old, become old
a-arriyiaarriyiav.to be good at sth., esp. giving instuctionsKearriyia ele tung'ani oleng.This person is very good at giving instructions.
a-asa̩-á̩sv.tr.1to work2to doNedung :Lng'atuny aas inia.Then Lion decided to do that.aas siaito do workTa aji iasita siai?Where are you working?
a-asaa̩-a̩sáv.mid.to be doneKetaase apa ana taa lmakui.This was done long ago in antiquity.
a-asichierea̩-a̩sicieɾév.intr. instr.to use, work with, concretely or conceptuallyNchooki lalem mataasichere.Give me the sword so I can use it.[ké̩-á̩sícieɾe] 3 sg. impf.
a-asichoa̩-a̩sicóv.antip.to work, do
a-ataa̩-a̩táv.tr.1to have, own, possessKeata :ana tomononi layiok okuni.This woman has three boys.2(usually in the impersonal pass.) to existKejo Lokop, Nabo Nkai, meatae nkae.The Samburu say God is One, there exists no other.3an auxilliary in many idiomatic expressions (see examples)aata sumachto be hungryaata kuruto crave meataata nkomomto be luckyaata nkejuto provoke, offend, look down on peopleaata loriento be healthyoccurs only in the impf.; [kɛ̩́-á̩ta] 3 sg. impf.
a-baa1a-ba̩á̩v.intr.1to be a distance or lengthKebaa sa Lodung'okue? Kebaa ana Archer's.How far is Lodung'okue? It's as far as Archer's.abaa anato be as far, long, tall as, etc.2to be a heightKebaa duo ele payian?How tall was that man?3to be a duration of timeKebaa naanyu?How long shall I wait for you?[kɛ́-bá̩a̩] 3 sg. impf.; [kɛ́-tá-bá̩a̩] 3 sg. perf.
a-baa2a-ba̩á̩v.mid.to crackKetabee :nkaji.The house has cracked.cfa-bak[kɛ́-tá-bé̩e̩] 3 sg. perf.; [kɛ́-tá-bá̩á̩te] 3 pl. perf.
a-baayaa-ba̩a̩jáv.and.to open the chest of a slaughtered animalKore ng'ole katabayie nkine.Yesterday I opened up the goat's chest.
a-baka-bákv.tr.1to crackKetabaa lpayian suntai.The elder cracked the wall.2to treat, using some procedure such as surgery3to dig a shallow trenchabak nkopto dig a trenchabak nkulipoto dig a trench4to open the chest or forelegs of an animal when butchering, using a knifeabak lgoo le nkineto open the chest of (a butchered) goatcfa-baa2[tá-bá̩a̩] 2 sg. impv.; [kɛ́-tá-bá̩-] 3 sg. perf.
a-bakia-bakɪ́a-bav.dat.1to arrive at, attain, reachNepuoi lperorien oare, nebakini inia kop.They traveled two nights' journey and arrived at that country.2to be sufficientcfa-itiemu
a-bakinerea-bakineɾév.recp.to be related toKaa ibakinere Loretu? Meata nabakinere.How are you related to Loretu? We are not related.
a-bar1a-báɾv.tr.to cut, esp. the edges of a skin to make it evenabar nkueto hit part of the head, so that part of the head gets a wound[tá-bar] 2 sg. impv.
a-bar2a-báɾv.to increase one's herd
a-bar nkanyitv.to show respectTabar nkanyit!Watch your manners!
a-barakia-baɾakɪ́v.dat.1to flout, i.e. to do wrong deliberately2to joke[ká-tá-báɾ-áka] 1 sg. perf.
a-barichoa-baɾɪcɔ́a-barv.antip.to increase a herd through good management
a-barna-bárnv.tr.to shaveabarn nkueto shave the head[kɛ́-tá-bárn-á] 3 sg. perf.
a-barnichieɾea-barnicieɾév.intr. instr.to use for shavingAa siai eata ana alem? Kabarnichiere.What is this knife used for? I use it for shaving.
a-barniea-barníév.instr.to shave withKabarnie mbae.I will shave with a razor.
a-barua-baɾúv.vent.1to cut thin strips from an animal skinKetabarua lpayian namuka.The elder cut out a pair of shoes.2to increase one's number of animals
a-baua-bá̩ʊ̩́v.vent.to arrive hereKore pee ebau neipot likae.When he arrived he called the other one.[kɛ́-tá-bá-ʊ́tʊ̂â] 3 pl. perf.


Publication Status

Rough draft

Self-reviewed draft

Community-reviewed draft

Consultant approved

Finished (no formal publication)

Formally published