Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

h


hap-ayan (der. of hap-e) comm. place for drying things; clothesline. Nangapya dah hap-ayan an gigit. They made a clothesline out of wire. (sem. domains: 7.3.2.4.1 - Hang.)
hap-e trans. to dry something under the sun. Ihap-e mi nan page te natina. We will dry the rice because it is wet. Ekayu munhap-eh kape. Go dry the coffee. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3D Move object with a resulting change. Sim: langu. (sem. domains: 1.3.3.1 - Dry.) der. hap-ayan
hap-ud trans. to blow air out of the mouth. Ihap-ud mu tuh matak ta makaan nan hinumgop an lugit. Blow into my eyes so the dirt that entered will be removed. Hap-udam nan kandelat. You blow out that candle. Humap-udak ke ya umudan man. If I blow out air it will rain. (said jokingly) i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 3I Direct an action toward an object. Sim: bud-uk. (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.)
hapid 1comm. betel-pepper vine; leaves or the vine are used in chewing betelnut. [This vine is sturdy and climbs trees. People climb the trees to gather the leaves.] wh: mom-on; Sim: dalopdop, hinga, biyen. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to place or use betel-pepper leaves with other chew ingredients. Panapid mu nan kinayat tulang mu. Use the betel nut leaves that your brother climbed to get. Makihapidak aga. Please let me have a betel-pepper leaf. paN‑, maki‑.
hapiit intrans. to experience a sharp, smarting pain; to feel a stinging pain. Munhapiit tun hinoplat da. This area that they whipped has a stinging pain. Humapiit nan kinalat di ad-ading. The spot bitten by the ad-ading-ant will have a stinging pain. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.)
haping 1intrans. for a plant to germinate; to sprout. Himmahapping nan kolet. The cabbage sprouted many shoots. Manaping nan ka-itanom kun palawer. The flower I just planted is sprouting. ‑um‑/‑imm‑, maN‑. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 2comm. shoot of plant; sprout. Dakol di haping nan page. The rice has many shoots.
hapiping 1comm. mumps. Nganney agan di hapiping. What is the medicine for mumps? (sem. domains: 2.5.1 - Sick, 2.5.2 - Disease.) 2intrans. to have mumps. Munhapiping day u-unga ad uwani. Children are having mumps now. Nahapiping dan am-in di u-unga ad Pindongan. All the children of Pindongan have mumps. Adim ihag-on hi Pepe nah nahapiping an unga te mahapiping man. Don’t let Pepe be near that child with mumps because he might get mumps. muN‑/nuN‑, ma‑/na‑.
hapit 1comm. a speech. Donglon taku di hapit na. Let us hear his speech. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Sim: kali. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2intrans. to lure or tempt with words; to sweet-talk someone. Humapit an kandidato. The candidate will give a speech. ‑um‑/‑imm‑. Speech Verbs - Purpose is to evoke a response. der. mahapit infl. ihapit infl. ihapitan
Hapon prop. may refer to the country, Japan, but more generally, the word refers to the Japanese people. Immali day Hapon an manamak hi balituk. The Japanese arrived looking for gold. (sem. domains: 4.1.2 - Types of people.)
hapot trans. to work diligently on something. Ihapotanay munggalden te pananud na. He works on his garden diligently because he has a family to support. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. Sim: papas. (sem. domains: 6.1 - Work.)
happang (sp. var. of hapang)
happiyo 1comm. a shield. Inhanin Aliguyun nan hapiyona ot adimo mittok ke hiya nan pahul. Aliguyun covered himself with the shield and so the spear did not go through his body. Hanada ken maid di happiyo na, nangapya da. As for them, they had no shields; so they made them. Sim: panangga. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 2to use a shield. 2.1intrans. to use a shield for protection. Munhappiyo ka ta adika masugatan. Use a shield so that you will not be wounded. 2.2trans. to use something or someone as a shield. Antipe eyak ihapiyo. Why do you use me as a shield. i‑/iN‑.
hapud 1trans. to invoke spirits by chewing betelnut, then blowing on the affected person to remove pain or itches caused by a spirit, e.g. pile, bibiyo, ammod or tamyo spirits. Ihap-ud mu ta makaan nan kinalat di kamiling. Blow away so that the itches caused by the ikamiling-tree will vanish. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.4 - Religious ceremony.) 2comm. a breath blown on a sick person. Ammunay hap-ud na yaden pinumhod nan mundogo. Only his breath and the sick one got well.
hapuke intrans. to play with dirt or mud. Ihingal mu din unga tedeyan munhapuke. Scold that child because he is playing with the mud. muN‑/nuN‑. Sim: diplut.
hapul 1need. 1.1sta. to be needed; refers to the need for something useful, required, or desired. Mahapul di pihu te mun-iskulak. Money is needed because I am going to school. Deket kaspangarigan ta waday makahhapul mu ya ma-ma-idan di pihhum... Now, just in case you have an urgent need and you don’t have any money... ma‑, makaC‑. (sem. domains: 8.1.7.3 - Need.) 2look for. 2.1trans. to look for something that is needed, with the focus on the activity of looking. Eyak munhapul hi ngunu. I am going to look for a job. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.6.2 - Find.) 2.2trans. to look for something that is needed with the focus on the object being looked for. Em hapulon hi inam. Go look for your mother. Nganney hapulom? What are you looking for? (What is it that you need?) Andaan mo ta deket waday takon di ittay an hinapulan an pihu ya intalu ta nangamung hi udum an algo an ahi nin makahhapul. When you have just a little money, why not keep it for a rainy day when you might need it badly. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: masapul.
hathat (sp. var. of hethet) to tear something; to rip something.
haul 1trans. to deceive someone to get them to do something; to tempt someone. Em haulon hi Pedro ta umali hitu. Go lure Pedro to come here. Adim haulon di ibbam an tagu. Don’t tempt your fellowmen. ‑on/‑in‑. Speech Verbs - Purpose is to evoke a response. Sim: dalogat. (sem. domains: 4.3.5.5 - Deceive.) 2intrans. to deceive with a deceiver cross-referenced but no particular victim in view. Adi kayu deceive. Don’t deceive. Inilanan adiyak humaul. I know that I have not deceived (anybody). ‑um‑/‑imm‑.
haut 1trans. to deny or disclaim something, what is denied is cross-referenced. Ihaut na an hiyay nangako. He denies that he was the one who stole. i‑/iN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. (sem. domains: 3.5.1.3.2 - Tell a lie.) 2intrans. to deny or disclaim something. Tipet munhaut ka? Why do you deny it? Waday nangang-ang an hiya di nangako nah gawgawa yaden namahig di punhaut na. Someone saw him steal the duck yet he vehemently denies it. muN‑/nuN‑, puN‑.
hawag comm. handle of betelnut bag, circular in shape and made of copper. Mahapul an waday hawag di pinuhha ta mikub-it. A betelnut bag must have a handle so that it can be inserted in the belt. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
hawan trans. to block the view. Adim hawanan nan dilag. Do not block the light. Ihawan mu nan saku nah tawang. Use the sack in blocking the window. Humawan nan kaiw ta adi matibo nan bale mi. The tree blocks the view so that our house cannot be seen. Adika mihawan na. Do not block our view. ‑an/‑in‑‑an, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, mi‑/ni‑. Sim: duklig, hani; Sim: hani. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) Language of Borrowing: Central Ifugao.
hawang (sp. var. hawwang) 1intrans. to come out; to emerge from a building or enclosure of some kind. Nganney himmawang? What came out? Ihawwang muh tu. Come out here. Himmawwang nadan tatagun e manggop ke dida ot pumpate da dida. The raiding people came out and started to attack them to kill them. ‑um‑/‑imm‑, i‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. to emerge or show up in various places. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. muN‑/nuN‑. 3trans. place where someone or something emerges. Daanay hawwangon hin idalan ad Banaue? Where will we emerge when we pass through Banaue? ‑on. der. hawwangan id. humawang di langkak na. infl. munhawwangan
hawhaw settling of sediment. Sim: hayawhaw, lin-ong.
haw-e intrans. 1to be the main chanter or soloist of the Hudhud epic. Hi Caridad di munhaw-e. Caridad will be the main chanter. Sim: bonwe. (sem. domains: 4.2.3.3 - Sing.) 2Ihaw-enay Hudhud da Aliguyun ke Dinoy-agan. She will chant the Hudhud of Aliguyun Dinoy-an. i‑.
hawil 1trans. to pry something loose with the aid of a lever. Ihawil mu nan patanong. You use that cane as a lever. Hawilom nan batu. Pry the stone loose. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.) 2sta. to be caught between two things; pinched between to big objects. Tibom ta adi mihawil di hukim. Take care that your feet will not be caught in between. mi‑/ni‑.
hawili comm. tree, hardwood variety with fruit that looks like black pepper. [The fruit is used as an antidote for poison; the lumber is used for house beams.] Maphod an panukud di hawili. Hawili-wood is good for posts. Tinaganah kakan hi hawili te kinanay nakdotan an hinamal ot deyan timmagu. He ate plenty of hawili-fruit because he ate poisoned rice and now he is well. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)