Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

t


tikke (sp. var. tike) 1adj. short, describes a short thing or time; may not refer to a person. Antikkey patanong mu. Your cane is short. Antikkey nitaguwan tuh luta. Life on earth is short. Antiantikken he-a nan bulwatim. Your dress is too short for you. Hituwey katikkeyan. This is the shortest. Antiantikke bo tuwali nan bulwatim ya impaan-antikkem bo. Your dress is very short and you even made it shorter. a‑/aN‑, CVCV‑, ka‑ ‑an. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.2.1 - Short, not long.) 2trans. to shorten; to become short. Tikkeyom di kalim. Make your speech brief. Tumikke nan linubid hin tagam hi puttut. The rope will become short if you keep on severing it. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. infl. antikke
tiklad trans. to strip bark from tree. Tikladam hinaen kaiw ta panguyon tuh itungu. Remove the bark of that tree for us to use in binding the firewood. Tumiklad kah punggakod ta. Strip some bark for us to use in tying. Tinikladan da nan tabuyug ta deyan mungkatkate. They stripped the bark of the pomelo tree and now its dying. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
tiklup trans. to fold an object such as umbrella, fan, door. Tiklupom nan payung mu. Fold your umbrella. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)
tiknul (sp. var. of hiknul) to nudge with elbow.
tikod advpred. to stop an action. Itikod mun kumga. Stop crying. Nuntikod an mun-iskul. He stopped studying. Natikod di udan. It stopped raining. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ma‑/na‑. Limiting or minimalizing. Sim: ohnong, taldong. (sem. domains: 7.2.7.1 - Stop moving.)
tikom comm. a ritual to make a man or woman sterile.
tiktud comm. a sweet potato variety. Sim: ballaan. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)
tilapia 1comm. a fish species. Tilapiay igattang da. They sell tilapia-fish. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.) 2trans. to fish for tilapia. Eda manilapia nah adalom an payo. They are going to fish for tilapia in the deep field. maN‑.
til-an sta. to change behavior; to reform. (sem. domains: 4.3.8 - Change behavior.)
tili comm. vulva; vagina. Mummaya nan babuy te maingit di tili na. The sow is in heat because her vagina is red. Sim: piyat. (sem. domains: 2.1.8.4 - Female organs.)
tilitil trans. to twist something. Tilitilom ta maputting. Twist it so that it will break off. Itilitil muy inga na. Twist his ears. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: tilon. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.) Language Of Borrowing: Ilocano: tiritir.
tiliw trans. to catch someone or something; to apprehend. Natiliw nan mangako. The thief was caught. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: dopap. (sem. domains: 4.6.6.1.1 - Arrest, 7.2.6.1 - Catch, capture.) Language Of Borrowing: Ilocano.
tilod 1comm. the stinger of an insect. Kinaan Juan nan tilod nan pappahluk ot ipaena. Juan removed the stinger of the wasp and set it loose. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2trans. for an insect to sting. Adika mih-up nah kad-an di pappahluk te tilodon daka. Do not go near the wasps because they will sting you. Itilod da nah matam ta makulap ka. They will sting you in the eye and you will become blind. Abulom te tumilod. Drive it away because it stings. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact.
tilon 1trans. to turn something; to twist something. Itilon muy uluna ta mate. Twist its head so it will die. Tilonom nan ubunan ta inhangga nah tu. Turn the seat so that it will face here. Tinilonay uluk. He turned my head. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3E Move an object directionally. Sim: tilitil. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.) 2intrans. to rotate; to twirl. Muntillonan nan golang nah kalata, indai ya natu-i. The child was twirling around and around in the street then he dropped to the ground. Muntillonan tun luta. The earth is rotating. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 1B Movement with a directional component. der. manilonda
tilya comm. a chair. Dakol di tilya nah opisina. There are many chairs in the office. Sim: bangko, dalapong; gen: ubunan. (sem. domains: 5.1.1 - Furniture.) Language Of Borrowing: Spanish: silla.
timba comm. a pail. Talwam nan timba hi danum. Fill the pail with water. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) Language Of Borrowing: Ilocano.
tim-uy comm. the point of the buttocks. Dan-iham di tim-uy nan golang. Wipe the point of the butt of the baby. Sim: tipa, bang-al. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.)
timid comm. the chin. Dinuntuk na nan timid Jose. He socked Jose's chin. (sem. domains: 2.1.1 - Head.)
timil intrans. 1to appear above the surface of the ground; for a plant to sprout. Manimil nadan intanom kun bulhe. The beans I planted are just sprouting. maN‑. 1B Movement with a directional component. Sim: tul-u. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 2the time when the sun may first be seen above the horizon; sunrise. Timmimil nan algo. The sun rose. Ekayu hin tumimil. You go when the sun rises. ‑um‑/‑imm‑. 2F Meteorological. Sim: timing. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.) infl. tumimil n. ph. timilan di algo
timilan di algo (n. ph. of timil) comm. east; the direction or area where the sun appears above the horizon. Nalpu dah pottok di timilan di algo. They came from the east. (sem. domains: 8.5.2.8 - North, south, east, west.)
timing intrans. to be partly visible; to be partially seen. Muntimtiming di uluna. Only part of his head is being seen. Muntimtiming di algo. The sun is barely visible. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: timil. (sem. domains: 2.3.1 - See.)
timog₁ trans. to bump the head on something; to bump head. Itimog daka hin mungngohe ka. I will bump your head into something if you are obstinate. Nitumogak dih kaiw. I bumped my head on the wood. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3G Move body or body parts directionally. Sim: tipog, tukdul. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
timog₂ (sp. var. of tipog)
timol 1comm. flea. Dakol di timol nan ahu. The dog has many fleas. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have fleas. Natimolan nan kahyupan di ahu. The place where the dog sleeps has fleas. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6D Descriptives.
timtim trans. to sip to taste. Aga timtimam nan baya hin maphod. Come, sip the wine to see if it’s good. He-ay manimtim nah baya ta wada ot an maphod. You be the one to taste the wine so that maybe it will be good. Itimitim mun inumon nan baya ta adika mabutong. You drink the wine in sips so that you will not get drunk. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, maN‑/naN‑. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 5.2.2.7 - Drink, 2.3.3 - Taste.)