Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

t


tina 1sta. to be wet. Matina ke ya makaan nan nitudok. If it becomes wet, the writing will be removed. Natinaak. I am wet. ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: dolak. (sem. domains: 1.3.3 - Wet.) 2trans. to make something wet purposely. Tininam. You made it wet. Tinaom di ulum ta sabonak. Wet your hair so that I can soap it. ‑on/‑in‑.
tinaab (der. of taab) comm. the wood chips that result from cutting wedges in lumber. Ek nun-ala nan tinaab ta itungu mi. I went to get the chips for fuel. (sem. domains: 5.5.6 - Fuel.)
tinapa comm. a type of dried fish. Ne inid-um di sagpaw an tinapa weno sardinas. Then, add tinapa-fish or sardines. (sem. domains: 5.2 - Food.)
tinapay comm. bread; cookie; cracker. Hay tinapay di gattangom bokon hay kindi. Buy bread and not candy. (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: Ilocano.
tinapiyan comm. the largest cooking pot; a vat. Tinapiyan nan palhu da. Their cooking pot is of the largest class. Sim: banga, palhu, palyuk. (sem. domains: 5.2.1.3 - Cooking utensil.)
tinattaggu comm. a wooden idol; the shape has similarities to the human figure. [This can also refer to figurines or any wooden, fern or mud figure resembling a man.] Iem tun tinattaggu nah alang. Bring this wooden idol to the granary. Sim: hip’ag, Bulul. (sem. domains: 4.9.8.1 - Idol.)
tinayum (sp. var. tinayyum) comm. thread, spun by Ifugao from cotton. Nan tinayyum di pangut mu. Use the spun-cotton-thread in sewing. (sem. domains: 7.5.4.1 - Rope, string.)
tinayyum (sp. var. of tinayum)
tindaan (sp. var. of tendaan)
tindalu 1comm. soldier. Nala-u day dakol an tindalu. Many soldiers passed by. (sem. domains: 4.8.3.6.4 - Soldier.) 2intrans. to become a soldier. Adik pinhod an muntindalu. I do not want to become a soldier. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: soldado.
tinelat 1comm. slippers; flip-flops; rubber sandal. Kaanom nah tinelat mu te napipitok. Remove your slippers because they are very muddy. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2v. to wear rubber slippers. Muntinelat ka te dakol di palunggu nah dalan. You wear slippers because there are many broken bottles along the way. Itinelat mu nan ginattang dad Lagawe. Use the slippers they bought in Lagawe. Tinelatam nan golang ta ahi kayu mun-ay-ayyam. Have the child wear slippers before you go out to play. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: chinelas.
tinidor (sp. var. tenedol) 1comm. fork. Timbong nan dotag nah tinidor. He pierced the meat with the fork. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2intrans. to use a fork. Ugge inilan di ammod an muntinidor. Our older folks do not know how to use a fork. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.
tinonwe (infl. of tonwe) comm. a small g-string; a loincloth. Sim: binuhlan. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)
tinoon₁ comm. native rice. [The name tinoon is based on the fact that this type of rice is planted only once a year toon.] Tinoon di intanom da. They planted native rice. Mahayumuhum di tinoon. Native rice is sweet-smelling. Sim: ipugo, bulkitan; gen: bog’a. (sem. domains: 5.2 - Food.)
tinoon₂ (der. of toon) adv. to do something once a year; yearly. Time. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.)
tinta comm. 1paint. Nap-u di tinta nah simbaan. The paint for the church is all used up. Sim: pintor. 2ink. Maid di tinta nan panudok na. There is no ink in his pen. Ha-adam hi tinta nan panudok mu. Put ink in your pen. Language Of Borrowing: Spanish.
tinulid comm. 1thread for sewing. Maid di mangitit hi tinulid an igattang da. They are not selling any black thread. (sem. domains: 7.5.4.1 - Rope, string.) 2riddle Hinunggop on limmah-un on inhaad na di iwitna. (bilat ya tinulid) It goes in and out, leaving part of its tail behind. (needle and thread) (riddle) Language Of Borrowing: Ilocano.
tingab comm. a wooden ritual box with a wooden cover with the busts of dogs on both sides of the long ends. [This ritual box is left in the granary and is not covered until the bakle ritual is finished. It contains the palipal, buga, moma and hapid.] Nangapya dah tingab ot deyan wada mo nah alang da. They made a wooden ritual box and it is now in their granary. (sem. domains: 4.9.8 - Religious things.)
tinggad trans. to light something with a match. la-uwanay lulug ya deyan umanidu hin tininggadan da. Its height comes to your knee and yet, it gives heat when they light it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented site. (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.)
tinggid trans. to hit something tangentially with an instrument; to hit sideways. Itinggid mun nah ulun nan hamuti ta maaliwot. Hit the head of the bird to make it dizzy. Tinggidam nan huki na ta umohnong. Hit its feet so that it will stop moving. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
tingting 1comm. sweet potato leaves, edible greens. Hay tingting di ipakan mu nah babuy. Feed the pig with sweet potato leaves. Sim: lamtung. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) 2trans. to gather sweet potato leaves for the pigs. Eka maningting hi kanon di babuy. Go and gather sweet potato leaves for the pig’s food. maN‑/naN‑.
tipa comm. buttocks. Hinuplit day tipa na. They whipped his buttocks. Sim: tim-uy, bang-al. (sem. domains: 2.1.2 - Torso.) id. napoghaan di tipa
tipe int. why; an interrogative pronoun used to ask for a reason, cause or purpose. Tipet eka immali? Why did you come? Ot kanan Josey “Tipet eka munggagalan manayyu?” And Jose said “Why are you hurrying to go down?” Sim: nganat. (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words, 9.6.2.5.1 - Reason.) comp. antipe comp. tipet
tipet (comp. of tipe) int. why is it? <This is a compound that consists of the question word tipe and the conjunction ta.> Tipet athitun am-in? Why is it that all of it is like this? (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words.)
tip-ak trans. to slap hard; to swat; to wallop. Adim tip-akon nan golang. Don’t slap the baby. Tip-akom nan wawwahhe! Slap the mosquito! ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)