Ata Manobo - English


a
b
d
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
ò
p
r
s
t
u
w
y

m


minti n A brilliant red bird (same as binti).
mintod 1n Doorsill. 2adj Good.
minuna n A forefather, especially beyond the near past; Ancestor. Si Apù Amasig, woy ka mgo apù ni Amasig, sikandan ka minuna su kandan ka nokohun-a no mgo otow kai to tanò. Grandfather Amasig and the grandfathers of Amasig, they are the ancestors because they are the ones who preceeded the people here on the earth. [Minuna may apply to people who lived in the recent past, but especially of those who lived in ancient times beyond the memories of those still living. Ka-ap-apu-an can refer to “forefathers” or “descendants” -- either past or future perhaps because apù is used of either the grandparent or grandchild.] spec: Boybayan; see: ka-ap-apu-an; spec: Banlak.
miod 1n Kind of red rice. 2Mat woven of very small and narrow strips.
miow n Cat, either wild or tame. Ka miow no magintalunan, tahan dò no diò to koilawan no og-ugpò. Daddakol atag. A wild can naturally [lives in] the forest. Mamalintok ka miow no diò to baloy. The cat(s) who live in the house are smaller.
mo-ilow see fr.: agok 1.
mo-irob see fr.: arab 2.
mo-omis see fr.: masanok.
mogbuoyhoy n Kind of rice.
mohomol
mokkag n Tiny pollywog.
molog v 1To examine closely; as to discern identity of a person by seeing or hearing. Ko du-on otow no natila-an din, ogmologmologan din ka langlanguan ko sikandin ian. If there is a person whom he has met, he will examine is face closely [to see if] that is really him. Ogmologmologan ta ko nokoy ka innangon to harayu. We will listen intently [to hear] what is being spoken on the radio. see fr.: bantang 5.1; see fr.: dolmol 1. 2To see or hear [something] clearly Tigbal dò no nigso-ilan to batò to woig dut basu; wà din namolmologi. The child just glanced at the water in the cup; he didn't look at it closely. Nighalop on ka pogpitow ta; konò ta |ogkamologmologan ka nigsulat. What we are looking at has become blurry; we cannot see the writing clearly. [The following negative example comes from example used in the English to Ata Manobo dictionary. (ck)] see: utas 1. 3to hear or see something/someone clearly Konò a amana ogpakamologmolog to kagion nu ko oghimulungan nu to ogkagi. I can not hear clearly that which you speak if you speak softly.
molù 1adj Rotten, mushy, smashed, as of food. 2adj Crumbly; decomposed. see fr.: bugoù. 3v Disintegrated, as food which is chewed. Po-po-an nu oyow ogkamolù; ungod ogsopo-on oyow ogka-abolong nu. Masticate it well so that it will disintegrate; continually chew it so that you can swallow it. Ka naluwal no kayu, malugoy on no ogkamolù ka lawa woy ka u-ud. As for a tree which has been uprooted, the body will be slow to deteriorate. 4vs To become rotten. 5v To rot. 6deriv v To crush up; to smash food. see fr.: tusak 1.
momos v To eat with fingers, squeezing food into a ball.
mongkig n Tiny lizard.
monu v 1How, what, as of the manner or process. Momonu kid? What shall we do now? No-omunu ka pa-a nu? What happened to your foot? Songo monu ka tinapa? How much each is the sardines? Songo monu ko oghondiò kad? How long is it until you go? Ko-omonu ka dakol? How large? Pakimonu? What does he want? (or What is his purpose) 2Process (of doing something) Nakako-on a to sikan no agkud di warò a mataga ko ogmonuon to poghimu. I have eaten agkud but I don't know the process of making it.
moomul ka goinawa phr. of: goinawa. emotionally fragile or unstable; soft hearted Ko ogmoomul ka goinawa ta, ogpakasinogow ka ogkita ki to napali-an su ogkoid-uan tad. If our breath is soft, we will cry when we see [someone] who has been wounded because we pity/have compassion on them. [Said of elderly people, but also of a younger person who is emotionally unstable.; Seems to encompass the area of meaning of instability but also of a soft hearted person.]
moon-ing see fr.: kopal 6.
moon-ing, lon-ing
mosì adv 1However, still. Songo tamà sika kagi now di mosì ogkagion ku.. What you say is right, but I still say.. [This use of “still” may be in the sense of one keeping to his same opinion.] 2whenever Mosì oglaras, woy on ogsagbit ko ligkat to Patil ka og-ulì on. Whenever he goes downriver, he does not stop enroute until he returns home coming from Patil.
moungangon see fr.: tularong.
mudla v Fragrant tiny bits of tree roots used in tayun.
mugongmugong v mutter under one's breath, grumble [In a situation where some people were able to ride on a raft and others had to walk, those having to walk would be irritated because they didn't get to ride. There would be some anger which would result in mugongmugong “grumbling”. (Is form always reduplicated ??)]
mugò vs Sore, encrusted, runny, red eyes. Ka otow, ko ogkamugò on, ogmalalab ka bogas to mata. Ka bogas to mata, ka maputì. The person who has pink eye, the white of his eye becomes red. see: ligligon.
mugtas adv Shame on you?? Mugtas ian sikaniu no ogpan-ongkod to duma now. Shame on you who leave your companion(s) behind. Mugtas sikaniu no warò now naroromdomi ka homoy no nigboli ta. Shame on you for not remembering the rice which we bought. see: umba.