Avant-propos

Voici enfin le Dictionnaire baatɔnum – français tant attendu.
D’emblée, nous tenons à signaler qu’il s’agit d’un dictionnaire de base, c’est-à-dire d’un dictionnaire regroupant les mots les plus courants de la langue. Il ne peut donc en aucun cas être complet. Nous espérons par la suite lui ajouter un deuxième volume comprenant avant tout plus de termes techniques et des néologismes. En attendant, nous espérons que ce premier volume pourra déjà servir valablement d’instrument de travail à ceux qui désirent transcrire correctement la langue.

Il faut noter que nous avons repris avec quelques ajouts notamment des noms d’arbres le travail du Lexique Baatɔnum-Français publié à Parakou en Mars 1977 par le « DAPR » avec l’assistance financière de l’UNESCO. Nous avons également utilisé les travaux et les recherches de la feue Madame Jean Soutar (SIM) et des Pères Audouin, Cardot, et Durif, (SMA) et Pierre Marchand.