Browse Keley-i - English

a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
s
t
u
w
y
z

i


ispadahnswordDakel hu himmak min ispadah ni hapon di muyung eman ni negibbuhan ni gubat.We found many Japanese swords in the forest after the end of the war.4.8.3.7Weapon, shootLanguage of Borrowing: Spanish: espada
IspirituhProp.N1Holy Spirit of God Hedin um-ali etan Ispirituh Apu Dios e kamengippeamtan emin ni makulug, man peamta tullin emin ni hi-gayu hu makulug ni u-unnuden yu. (John 16:13a)When the Spirit of God comes, who makes known all that is true, he will make known to all of you the truth for you to follow.4.9.2Supernatural being4.9.1God2a spiritTep yadda anghel ey ispirituh ida e lintuddan Apu Dios ni bega-en tun ebuh. (Hebrews 1:14a)Because the angels are spirits that God created just to be his servants.
istolyahnstorySynabig3.5.4StoryLanguage of Borrowing: English story
isumetlaingadjunctjust the sameSimingeh8.3.5.2.1SameLanguage of Borrowing: Ilocano
itapers.prowe two, 1st and 2nd person dual pronounUmlaw itad bebley mi. We-two will go to our village.The form expresses the subjective grammatical relationship with the verb and is cross-referenced by the affix.The form is a member of Set 2 pronouns.9.2.3Pronounsitay
itaycomp. ofitaeyvlet's goThis is used when addressing one other person.
itek1na lie, something that is not trueBeken ni kangkuy eleg yu amta hu makulug, tep inamta tayu e emin hu kamelpun Apu Dios ey beken ni itek. (1 John 2:21b)I do not say you do not know the truth, because we all know that all (teaching) that comes from God is (true and) not a lie.2intransto lie; to say something that is not trueAntan pan-itek tep lawah humman.Do not tell lies because it is bad.Lawah ita umiteitek tep bellawen daitan Meknengan.It is bad if we lie because God will be displeased with us.Simlangkak 13.5.1.3.2Tell a liemaN-/naN-, umi-/immi-
itgaInf. oftegatransto get engaged to marry2.6.1Marriage
itlugneggWaday enem ni itlug di kagab.There are six eggs in the nest.1.6.3.1Egg
itsah1adjuncta word used to chase an animal away, particularly a dog2transto chase an animal away by using the wordLakkay et mu itsahen eman ahhu et eleg tu kanen hu kennen idan gawgawa.Go and chase that dog away so it will not eat the food for the ducks. Simitsuh 1-en/-in-
itsilahadjunctan expression meaning something is offensive to the senses, i.e. something seen, smelled or touched; yuck; ickyItsilah, immen ida hu tain killum di dallin!Oh yuck, there's pig’s manure outside (the house).Synhigaw9.2.7Interjections
itsuprowe all, 1st and 2nd person plural, inclusive pronounBaneh mu gaud Tomas et itsu manggaud di payew mi.Borrow Tomas’ spade so we can go and plow in the rice-field.Nanleyak itsu ni kinan ni utut.We raised rice and the rats ate it.The form expresses the subjective grammatical relationship with the verb and is cross-referenced by the affix.The form is a member of Set 2 pronouns.9.2.3Pronounsitsuy
itsuhadjunct1a word used to chase a pig awaySimitsah 22to chase a pig away using the wordItsuhen mu eman killum et uma-allaw la.Chase that pig so that it will go away.-en/-in-
itsuycomp. ofitsueyvan idiomatic word meaning let's go, used when addressing the whole groupItsuy di baley et itsu mandangdang diman tep ay ketel.Let's go to our house and warm ourselves there by the fire since it's very cold.
ittelavan expression meaning that the speaker or another person is coming to where the addressee isIttela hi Mary di kad-an yu.Mary is coming to where you are.Ittela-ak ni kabbuhhan I'm coming tomorrow.
ittendial. var.attandem.predit is there; the thing or person mentioned is close to the hearer or the person spoken to is in or near the place mentionedItten ditan hi agim.Your brother is there with you.Amung muddan emin hu katuutuud kebebbebley, et hi-gam hu pan-ap-apu dan emin, anin ni itten kad kabunyan. (Psalm 7:7)Gather all the people of the nations and rule over them all, even though you are there (high above them) in heaven.9.2.3.5Demonstrative pronouns
itulvto conceive and bear a child out of wedlock; to bear an illegitimate childIttutulan tulli etan bii tep ida tu kai-uliulig.He will have a child with that woman out of wedlock because he is sleeping with her.Simla-la-gahiC1- -an, iN- -an
ityantea5.2.3.6Beverage
iwangintransthe seasonal barrenness of plants and fruit treesNan-iwang ida etan epat ni lumban mi ni nunyan toon.Four of our pomelo-fruit-trees are barren this year.6.2.1.4Growing fruitmaN-/naN-
iweyintransto be alone or solitaryImmiwey hi Gordon ni immalidya. Gordon came here alone.4.1.6.3Aloneum-/-imm-Class 2H Behavior
iwonnpraying mantis1.6.1.7Insect
iwwalintransto be loose and moving back and forthNakka mei-ewwesin mengalgal ni detag ni newang tep kaman-iwwal ngipen ku.It is hard for me to chew the meat of the carabao because my teeth are loose.8.2.7.2LoosemaN-/naN-Class 1B Movement with a directional component
iyadyadial. var.iyyadyasp. var.iyedyadem.predhere it isIyadya balwasim ni andeket.Here is your black shirt.
iyahadjunctan idiomatic expression used to hand something to someone; here it isIyah, alam eya detag et mu iheeng.Here, take this meat and cook it.9.2.3.5Demonstrative pronouns
iyayyaggudInf. ofyayyaggudtransto make something better; to build upEntanniy hini-yan tu humman ni bebley, et tu iyayyaggud hu Penuel et man-e-tan diman. (1 Kings 12:25b)Later he (Jeroboam) left that city and he built up (lit. improved) the town of Penuel and he transfered there.Iyayyaggud mun ihha-ad ida eya sinulid ma-lat eleg ida mabuhu.Put away those threads properly (lit. better) so that they will not be entangled.8.3.7.2Better8.3.7.6ImproveiC1-/iN-