Browse Yao'an Loxrlavu - English

a
b
bb
c
d
dd
e
f
g
gg
h
hh
i
j
jj
k
l
m
n
ng
o
p
q
s
ss
t
u
v
w
x
y
z
zz

x


Xiqisaʃi³³tʃʰi³³-sa³³🔊n.Wednesday星期三/xīngqī sān/Xiqiyixr, Xiqi'ael, Xiqisa, Xiqisixl, Xiqivur, Xiqiluxr, Xiqiti星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期天Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, SundayloanXiqisaʃi³³tʃʰi³³-sa³³
Xiqisixlʃi³³tʃʰi³³-sɿ̠⁶⁶🔊n.Thursday星期四/xīngqī sì/Xiqiyixr, Xiqi'ael, Xiqisa, Xiqisixl, Xiqivur, Xiqiluxr, Xiqiti星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期天Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sundayloan借词Xiqisixlʃi³³tʃʰi³³-sɿ̠⁶⁶
Xiqitiʃi³³tʃʰi³³-tʰi³³🔊n.Sunday星期天/xīngqī tiān/Xiqiyixr, Xiqi'ael, Xiqisa, Xiqisixl, Xiqivur, Xiqiluxr, Xiqiti星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期天Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sundayloan借词Xiqitiʃi³³tʃʰi³³-tʰi³³
Xiqivurʃi³³tʃʰi³³-vɤ²¹🔊n.Friday星期五/xīngqī wǔ/Xiqiyixr, Xiqi'ael, Xiqisa, Xiqisixl, Xiqivur, Xiqiluxr, Xiqiti星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期天Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sundayloan借词Xiqivurʃi³³tʃʰi³³-vɤ²¹
Xiqiyirʃi³³tʃʰi³³-ʝi²¹🔊n.Monday星期一/xīngqī yī/Xiqiyixr, Xiqi'ael, Xiqisa, Xiqisixl, Xiqivur, Xiqiluxr, Xiqiti.星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期天Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sundayloan借词Xiqiyirʃi³³tʃʰi³³-ʝi²¹
xirʃi²¹num.seven七; /qī/Compare 另见sirsirlerher xɯ³³
xirlerʃi²¹-ɮə²¹num.seven/qī/Compare 另见sirlerherler xɯ²¹-ɮə²¹
xiuʃʲo³³🔊v.keep or raise an animal; support or take care of a person/yáng/Cixlni ngo veixr seixl hal ddei mel nr koxl xiu a.今年我们杀的那个猪,养了两年。This year the pig we butchered had been raised for two years.Eilni almer lei a, yel ngua niur mel leil nr loxl ssi; ake xiu dae lalnga.今天下雨,所以我们牛没有去放,只是在家里养着。Today it is raining, we are not taking the cattle out to graze, (we) are just keeping them at home.Cabessor hal ddei yarzi seir, yar ddei wormusu maelmaerjjia leil lei yaa xiu dae.那个富裕的人很好,他的所有的仆人都是他养着。That rich person is very good, s/he takes care of all of his workers.The sense 'keep, raise' is for animals only, and primarily means to give them food. The sense 'support, take care of' is for people,and the meaning would include what the poeple need, not just food.Compare 另见xiupaxlxuʃy³³
xiuʃʲo³³🔊1v.be born生出来的/shēng chū lái de/Aniux bexlelte hal ddox leil mel arni mercixl a xiu teixl lei a zzor.我听说那个婴孩是在昨天下午生出来的。(I) heard that that baby was born yesterday at dusk.2give birth/shēng/Zeileixr nr ni sael goxr a, yar dder aniux xiu zi ci a.再过几天她就到生孩子的时候了。In a couple more days, it will be time for her to give birth to a child.This is for people only. The word for animals giving birth is /cer/.Compare 另见cerhierxil ʃi⁵⁵
xiuʃʲo³³🔊v.plant; scatter; sow/sǎ/Cei caer teixl ho a mel, mi mel gga so xiu nia a.割了谷子以后田里要撒小麦了。After the rice is harvested, in the fields wheat must be sown.Ngo almeixr zzor a, fa nr saexl a, baxlaxr ddei ddaexrhex a, yel middurbbor leil almeixr xiu bbi jjia a.我吃饭不小心把碗打翻了,撒了一地的饭。When I was eating, (I) was not careful, (and) knocked the bowl over, so the rice was scattered all over the floor.Yix zzo zol a mel, middur leil xiu dol gger.喂鸡食,是撒在地上。When feeding the chickens food, (the food) is scattered on the ground.xiuʃʲo³³
xiuʃʲo³³🔊v.sift/shāi/So mel dax nilhar yarzi miur, yel nilzzi arleixr xiu a, saelnei zzor cexr.小麦里有很多的泥土,所以要筛一下尘土才可以吃。With the wheat there is a lot of dirt (mixed in), so the grain dust/residue is sifted (out) before it can be eaten.Compare 另见ozivar
varva²¹
xiuʃʲo³³🔊num.hundred/bǎi/cirxiu, nrxiu, soxiu, lixiu, ngorxiu, qiuxlxiu, sirxiu, heixlxiu, gexiu, cirdu一百,两百,三百,四百,五百,六百,七百,八百,九百,一千one hundred, two hundred, three hundred, four hundred, five hundred, six hundred, seven hundred, eight hundred, nine hundred, one thousandxiuʃʲo³³
xiuʃʲo³³🔊adj.fragrant; good smelling; smells good/xiāng/Yar naxcir xiuzixzix armel mei dae a, yar dax ssi naer a dder yarzi xiu.她擦着一些香香的药,走近她就很香。She rubbed on some perfume, (and) when (you) got near her it smelled good.xiu ~ xiuzix.Compare 另见nerxiuxiuzixzzor xiuxiuʃʲo³³
xiuʃʲo³³🔊CLF (measure word)(month)/yuè/Cir koxl mel ceinir xiu zza.一年有十二个月。In one year there are 12 months.The noun for 'month' is /xiubbo/.Compare 另见xiubboxiumuxiuʃʲo³³
xiutsʰa³³ ʃʲo³³🔊n.soul; spirit灵魂/línghún/Ca mel si ho a mel, xiu ddei yar ggecir leil nr hher dae a.人死了灵魂已经不在身体上了。After a person dies, the soul is not in his/her body.Compare 另见ake hhexr ddei xiucaxiuxiuʃʲo³³
xiubboʃʲo³³-bo³³🔊🔊🔊1n.month/yuè/Aniux hal ddox leil xiu teixl lei cir xiubbo loxr a dder yar leil mi ar ddei mi gger a.那个小孩子生下来一个月就给他取了一个名字。When that child completed (his/her) first month after being born, s/he was given a name.Eil xiubbo ngo eilmaex hher, hal xiubbo nael ake jjixr.这个月我在这里,下个月回家。This month I am here, next month I return home.2moon月亮/yuèliàng/Bbecir-bbexiu ceingor leil ci a mel, xiubbo taex lei yarzi vaer, yarzi bbo.每个月到了十五,月亮都很大很亮。Every month on the fifteenth, the moon is very big (and) very bright./xiubbo/ means 'month' or 'moon' but /xiu/ can stand alone to mean month. For example /cir xiu cir xiu/ is 'every month' or 'month after month'.Compare 另见xiuxiubboʃʲo³³-bo³³il xiubbo ʔi⁵⁵ ʃʲo³³-bo³³hal xiubbo xa⁵⁵ ʃʲo³³-bo³³
xiu gexʃʲo³³ kɯ̠⁴⁴v.to pull a short bolt through rings in the door of a traditional house to lock it销起来/shāo qǐ lái/Eilmerxixl alddur xiu gex dae nia; nrnga a, zzaexpor ddir lei var.晚上要把门销起来,不然,小偷会进来。At night the door needs to be locked, if not a thief might come in.If it is a long bolt the verb used is /la gex/. See the lemma /lagexddu/Compare 另见alddur lagexdduxiu gexʃʲo³³ kɯ̠⁴⁴
xiu lei gexr pixl aʃʲo³³ le³³ kɯ̠²¹ pʰi̠⁶⁶ a³³idiom习语extremley afraid
xiumuʃʲo³³-mɤ³³🔊v.a month of rest after giving birth做月/zuò yuè/Ssormaer hal ddei xiumu tiexl a ngaseir, yel yar ake cir xiubbo hher a.那个女人刚刚做月结束,所以她在家里,在了一个月。That woman just finished a month of rest after giving birth, so she has been at home for one month.This can also be used when asking if a pregnant woman has given birth yet /Ni maessor xiumumu ho a?/ 'Has your wife given birth yet?', but it is not the term used when asking if someone has kids. That would be /Ni aniux zza zza?/ 'Do you have kids?'Compare 另见xiuxiumuʃʲo³³-mɤ³³
xiupaxlʃʲo³³-pʰa⁵⁵🔊v.eat well and get fat; fatten an animal养胖/yáng pàng/Cixlni ngo veixr seixl hal ddei mel yarzi xiupaxl dae a.今年我们杀的那个猪,养得很胖了。This year the pig we butchered was fattened a lot.If this is used with people it is impolite.Compare 另见paxlxiuzeilpaxlxupaxlʃy³³-pʰa⁵⁵
xiurʃʲo²¹🔊v.sew to thicken and strengthen material used for making shoes/xiù/Qixnex mel arleixr xuir a saelnei ssei.鞋子要绣一下才牢。Shoes need to be sewn to thicken and strengthen the material so they are sturdy.loan借词xiurʃʲo²¹
xiurʃʲo²¹🔊n.line; stripe/tiáo/Bolvixr mel ngexrgazo ddei leil ar xiur bbaer dae.浣熊在额头上裂开着一条。The hog badger has a stripe splitting its forehead.xurʃy²¹
xiuxʃʲo̠⁴⁴🔊CLF (measure word)(pair; set; suit [of clothes])/jiàn/Wor lei a mel, pia hormo xiux veixr dae lei, halae zzix.下雪穿着好几件衣服,还是冷。(When) it snowed, although (I) wore several suits of clothing, it was still cold.Yar mel luldaddur hormo xiux nei zza.他有好几条裤子。S/he has many pairs of pants.xuʃy³³
xiuxʃʲo̠⁴⁴🔊1v.decompose; rot; spoil生蛆/shēngqū/Gielcozi mel, hor mel lemel ggie dol dae a mel, yarzi xiux so.夏天,肉放在热的地方,很容易生蛆。In the summer, if meat is put in a warm spot, it spoils very easily.The word /xiaxr/ is when something has gone completely rotten; the decay is more advanced then what is being referred to with the word /cir/. /cir/ is when food has gone bad and shouldn't be eaten. The word /xiux/ 'rot' is used for meat and includes the idea of being infested by worms./xiaxr/ 是指东西完全腐烂;比 /cir/ 腐烂的程度更重。 /cir/ 是指食物坏了,不能吃了。/xiux/ '腐烂' 通常是指肉,包括肉上长蛆。2n.maggot/qū/Ssaemo mel hor ddei leil yarfu fu deix gger a dder xiux loxr var.苍蝇下蛋在肉上,就会变成蛆。Horseflies lay eggs on the meat and then (the eggs) become maggots.Compare 另见cirxiaxrxiuxʃʲo̠⁴⁴
xiuxʃʲo̠⁴⁴v.cook in water/pào/Ngo leil var vizu ardoxr xiux gger la.给我泡一点菜汤。Cook (vegetables in water to make) a little vegetable soup for me.This /xiux/ is used primarily with soup 'vizu".xuixʃʲo̠⁴⁴