albor ʔa⁵⁵po²¹n.son儿子/érzi/Ngabbor ngama albor ar ddei zza. 我爸爸我妈妈有一个儿子。My mother and father have one son."Albor, ni gger lei a, ngo leil arleixr beijjiu!" “儿子,你过来帮助我一下!”"Son, come here (and) help me a bit!"1. The term /albor/ can be used as a term of address, i.e., "Son, come here." While the term, /ssor/ 'son' can never be used that way--unless a person is angry and speaking extremely impolitely. /albor/ can be used for any boy in a person's son's generation while /ssor/ is only used for a person's real son. She gave birth to a /ssor/ 'son' or /ssormaer/ 'daughter'. You would never say /albor/ or /allor/ for this context. /albor/ 这个字可以用于直接的称呼,譬如说,“儿子,过来。”但 /ssor/ ‘儿子’这一个字则不能如此用--除非有人生气 时非常不礼貌地如此说。/ngabbor/ is the combination of /nga-/ and /arbbor/; /ngama/ is the combination of /nga-/ and /ama/./ngabbor/ 是 /nga-/ 和 /arbbor/ 的组合词;/ngama/ 是 /nga-/ 和 /ama/ 的组合词。Compare 另见allorssorssormaeralye ʔa⁵⁵ʝɛ³³

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *