Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

h


hɛngɛv.cogner, se cogner, fermer au moyen d’un couvercle.ǎ hɛ̍nga̍ lí à dò tè = ǎ tu̍a̍ lí à dò tèil s’est cogné le visage contre un arbre.ǎ hɛ̍ngɛ̍ lí ngba̍ à dò nù = ǎ lu̍a̍ ngba̍ à dò nùil a terrassé son ami avec violen­ce.hɛ̀ngɛ̀ nú ngùku̍fermer une boîte (d’un cou­vercle).mɔ̀ hɛ́ngɛ́ nú nɛ̍ferme-le fortement (de maniè­re qu’on ne puisse pas ouvrir faci­lement).ǎ ĩ̀ tí hɛ̀nggɛ̀ tòlè dɛ́ zu̍ bé wéna̍elle a l’ha­bitude de trop charger sa fille.
hɛnzɛ1var.indét. deɛnzɛ
hɛnzɛ2v.cfɛnzɛ
hɛɔɔid.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̍ kɛ́ má mbɔ̀kɔ̀ lá li̍ wéna̍ ni̍se dit d’une chose boueuse, très molle, ou de qqn qui est très fatigué.mɔ̀ dɛ́ zĩ̂ dò fa̍la̍ gɛ̀, we̍ kɛ́ ’bɛ̃̀tɛ̃́ má hɛ̀ɔ̀ɔ̀ nífais attention, ici, c’est très boueux.ka̍ kɛ́ gɛ̀ ɔ́ hɛ̀ɔ̀ɔ̀cette pâte de maïs est trop molle.sánggóé ’bɔ̍a̍ hɛ̀ɔ́ɔ́la viande s’est trop ramol­lie.ngbɛ̍sɛ̍ ’bɔ̍a̍ hɛ̀ɔ́ɔ́ = wǎ za̍nga̍, nɛ̀ li̍ má nɛ̀ ngɔ́ fũ̍ gbã̍lã̍ mɛ̍ wéna̍, ta̍bì li̍ má àngà gɔ̍, nɛ̀ wǎ ka̍la̍ dɛ́ ’dɔ̌ nɛ̍ íkó, ta̍bì wǎ nɛ̍a̍ we̍ kàlà dɛ́ kɔ̍ sàsóé lí wè í nɛ̂, nɛ̀ wà kpé nú nɛ̍, má kɛ́ má nɛ̍a̍ we̍ nɔ̃̀lɔ̃́ nɛ̍, nɛ̀ má dá kɔ̃́ ɛ̍ tɛ̍ ngbɛ᷅ces gâ­teaux de courges sont trop ramollis.gɔ̃́ lí mbu̍la̍ zɛ̀kɛ̀ dɛ́ hɛ̀ɔ̀ɔ̀ = ǎ ’bɛ̃̍lɛ̃̍ tɛ̃̍ à, nɛ̀ tɛ̃̍ à tɛ́ ngàndà gɔ̍après la mue, le serpent se meut lentement (la nouvelle peau est encore molle)wǎ bi̍ fàì, nɛ̀ wà ’bɔ́ dɛ́ tɛ̍ ngba̍ wà hɛ̀ɔ́ɔ́ils se sont battus longtemps et se tiennent l’un contre l’autre tout à fait crevés.bàá mi̍ yu̍la̍ tɛ̍ dɔ̀ fɔ̍ɛ̍, kɔ́ á si̍, ndé á ’bɔ̍a̍ hɛ̀ɔ́ɔ́mon père a brûlé le champ et est rentré très fatigué.wí bá dɔ̃̀ɛ́ gɛ̀ à dɛ́ hɛ̀ɔ̀ɔ̀ dɛ́ nù gɛ̀ íkó = à ’bɔ̀ dò ngáwi̍ we̍ kùlù ngɔ̍ bína̍, à dɛ́ ’bɔ̀­kɔ̀yɔ̀ɔ̀l’ivro­gne se débat sur le sol, il n’a plus de force pour se lever.
hɛ̌rr hɛ̌rrid.mɛ̍ a̍ gítí kɔ́’dá mbɔ̀lɔ̀, ta̍bì gítí ámà mɔ́ wí ngándá zɛ̍lɛ̍, má dɔ̃́lɔ̃́ ɔ́ nɛ́ kɛ́ lì kɔ̍ gɛ́lɛ́ à ni̍le bruit d’un enrhumé qui tousse, ou de la respiration de qqn qui est gravement ma­lade.wí mbɔ̀lɔ̀ à kɔ́’dɔ́, nɛ̀ gítí nɛ̍ wélé hɛ̌rrl’enrhu­mé a une toux rêche (rauque).zɛ̍lɛ̍ má ba̍ à, nɛ̀ má kángá nú à dó’dò, nɛ̀ kɔ̍ gɛ́lɛ́ à dɔ̃́lɔ̃́ hɛ̌rr hɛ̌rril est gravement malade, ne parle plus et respire difficile­ment.
v.cfhũi2
hi̍11n.ombre, silhouette, totem, esprit (en général).wèse̍ bína̍, nde̍ lɛ̍ zɔ́ hí lɛ̍ gɔ̍s’il n’y a pas de soleil, nous ne voyons pas notre om­bre.hí wéle̍dessin d’un homme, photo.à zɔ́ hí à ’dɔ̍ lìil voit son image dans l’eau.hí wi̍ kɔ̀ lɛ̍ bóe̍nous avons une âme.’dã́ hí wi̍mauvais esprit.hí wi̍ (ou: hí tɛ̀ wi̍)esprit, âme, totem.o’Bòkɛ̀nggɛ̀, o̍’Bògòsɛ̃́ dò o̍Fùru̍, hí wà a̍ gbɔ̀gbɔ̀l’animal totem des ’Bòkɛ̀nggɛ̀, des ’Bògòsɛ̃́ et des Fùru̍ est le lion.o’Bònúdànà, dò o̍’Bòbílìsí, hí wà a̍ mɔ̍lìl’ani­mal totem des ’Bònúdànà et des ’Bòbílìsí est le monstre d’eau.o’Bòmìnɛ̀nggɛ̀, o̍’Bòmbàúlì, o’Bòwàsɛ̀, o’Bò­gìlímà, ní dò ní, hí wà a̍ gɔ̃̀l’animal totem des ’Bòmìnɛ̀nggɛ̀, ’Bòmbàúlì, ’Bò­wàsɛ̀, ’Bògìlímà, etc. est le léopard.hí lɛ̍ gífí gɔ̃̀nous changeons en léopards.2n.souffle, poids.à kpé hí àil retient son souffle.hí à ha̍ dó’dò = hí à la̍ ndééil n’a plus de souf­fle, il halète.à kálá hí à dɛ́ ngɔ̍ kálàil n’a plus de souffle.fò hí tɛ̌ nɛ̍ bína̍c’est léger, vide.ǎ ba̍ hí tɛ̃̍ à dò ’dà mi̍il compte sur moi (pour obtenir une faveur ou l’introduire chez qqn)ǎ zɛ̍a̍ zu̍ kɛ́nɛ̍ à dò dɔ́ te̍ fàlà kpó, nɛ̀ hí zu̍ à lá ndééil a donné à son épouse un coup de bâ­ton sur la tête et elle s’est évanouie.ǎ ti̍a̍ ngɔ́ te̍, nɛ̀ hí à la̍ zu̍ à dó’dò, nɛ̀ wà mɔ́ ngɔ́ bùbù àil est tombé d’un arbre et il s’est évanoui; et on dû le réanimer.3id.gɔ̀mɔ̀ hi̍má li̍a̍ zàlà mi̍ dò hi̍ = má li̍a̍ zàlà mi̍ ’bé­lééje l’entends au loin.yi̍mba̍
hi̍2n.graminée, utilisée comme hampe de flèchehí kpi̍li̍hampe de flèche.fùtú hi̍ = mɛ̍ a̍ hí kɛ́ wà tɛ́ ngòè mâ gɔ̍ ni̍hampe de flèche en général, sans pointe.gbà hi̍grande graminée, qu’on utilise comme hampes pour flèches ordinaires.hí dònzàlèhampe de flèche faite de la grami­née “dònzàlè”.hí pɛ̀áhípɛ̀a̍
híááid.d’une manière imprévue.má gba̍nga̍ mi̍ híáácela m’a surpris.à hɔ̍a̍ híáá = à hɔ̍a̍ bɔ́ɛ́ɛ́il est arrivé à l’improviste.
hígì’dín.hoquet.hígì’dí tó mi̍ túàj’ai le hoquet.hígì’dí tó mi̍ gbàgá gbàgále hoquet me laisse sans repos.zɛ́lɛ́ gbɛ̍a̍ à gɛ̀ mɛ̍ a̍ zɛ́lɛ́ hígì’díil est mort du hoquet.mɔ̀ zɔ́ mbǎ gɛ̀, à dúngú, nɛ́ nde̍ hígì’dí mɔ̀ kpó tó à gɔ̍ = mɛ̍ a̍ wéle̍, wɔ̍ tɛ̍ mɔ̀ kpó bá à gɔ̍, à lénggé mɔ̀ kpó gɔ̍, nɛ̀ á ĩ̀ tí gu̍lu̍ mɛ̍nɔ̀ (ngámɔ̀, fɛ̀na̍) kɛ́ má lá dɛ́ kɛ́ zã̍ à ni̍ gɔ̍regarde cet homme assis là, rien ne le touche (impassible, amorphe, incon­scient de ce qui se passe à côté de lui, par ignorance ou faiblesse).hígì’dí dɛ́á mɔ̀ tó à gɔ̍ = ǎ kɔ̃̀ we̍ dɛ̀ tò kpó gɔ̍il n’a pas la moindre envie de travailler.
híkpɛ (O)̃̀n.cfhípɛ̀a̍
hìlèè2id.cfgìnggìlìnggìì
hiliv.se dégonfler, se désenfler, diminuer de taille, résorber.hɛ̃́á mɛ̍ dɛ̀ mã̍ gɔ̍, má hi̍li̍ dò ĩ̀ĩ́ tɛ̃̀ ɛ̍l’ab­cès s’est résorbé de lui-même.hɛ̃́á li̍ hi̍li̍ mbèles eaux ont baissé un peu.zã̀ mi̍ hi̍li̍j’ai fini de digérer (quelque temps après un repas copieux).zã̍ bé gɛ̀ hílí fàlà kpó gɔ̍cet enfant a toujours le ventre plein; – mange sans cesse.mɔ́ hi̍li̍ o̍lo̍ zɛ́lɛ́ mɛ̍ ’dà mɔ̍ vɛ̃̂tu as beaucoup maigri à cause de ta maladie.
hiniv.couler en filets.tɛ̃̍ à hi̍ni̍ ou: gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀ má hi̍ni̍ tɛ̃̍ à = má fó tɛ̃̀ ɛ̍ mbá dò ndîson corps est couvert de raies de sueur.o̍lo̍ kɔ̃́ à hi̍ni̍ tɛ̍ sǎni̍ hɛ̀kpɛ́sa main a laissé des traces de saleté sur le bassin.(NO) tɔ̃̀ híní wè = tɔ̃̀ nga̍la̍ngba̍médire en profitant d’une indiscrétion.Hi̍ni̍mɔ̀.
hio1id.faire un mouve­ment tour­no­yant.zù mi̍ dɛ́ hìòò (ou: zĩ́ hìòò) = zù mi̍ zĩ́ mbàɔ̀ɔ̀ ɔ́ nɛ́ kɛ́ mi̍ nɛ́ tì tíà ni̍j’ai des verti­ges.zù mi̍ dɛ̍a̍ hìótout à coup, j’ai eu des verti­ges.mí ku̍lu̍ ngɔ̍ nɛ̀ zù mi̍ dɛ́ hìó (ou: zĩ́ hìòò)en me mettant debout, j’ai eu des verti­ges.mɔ̍ ká mɔ̀ kɔ̍ zã́ lì, nɛ̀ zù mɔ̍ ’bóló hìóquand tu regardes dans un puits, ta tête tourne.ngó’bé zĩ́lĩ́ hìòò we̍ bà bé kɔ̀lá = ngó’bé zu̍mu̍ zu̍ à nù, nɛ̀ à zĩ́lĩ́ gɛ̀ɔ̀ we̍ –l’éper­vier fond sur un poussi2n.se flétrir, se racornir sous le soleil ou près du feu.ngánggá yu̍la̍ gbáá, nɛ̀ bɔ́lɔ́ kɔ̍ni̍ ’dà mi̍ fé hìóó (ou: ~ nyɔ́kpɔ̃́tɔ̃́ nyɔ́kpɔ̃́tɔ̃́ vɛ̃̂)la saison sèche se prolonge et mon jeune maïs s’est flétri.nwá bɔ̃́ɛ́ fi̍a̍ hìóó tɛ̍ bɛ́lɛ́ wèles feuilles du bananier sont flétries par le feu de brousse.wà gúlú nwá bɔ̃̍, kɔ́ má fé hìóó, sɛ̍ nɛ̀ wà ɛ́nzɛ́ dò kà dêon fait sécher une feuille de bananier près du feu avant d’y em­bal­ler la boule de maïs.
hípɛ̀a̍pɛ̀a̍, O: híkpɛ̃̀n.mɛ̍ a̍ wɔ̀kɔ̀sɔ̀, má ngá­lá ndɛ́ngɛ́lɛ́ngɛ́ɛ́, nwá nɛ̍ ɔ́ nɛ́ nwá zɔ̃̍ ni̍, nɛ̀ zǔ nɛ̍ bílí, nɛ̀ dó nɛ̍ ɔ́ nɛ́ wálá fo̍ ni̍, wálá nɛ̍ ɔ́ bé sílílí, má ɔ́ bé fɛ̃̂. Obénɔ̀ wà ’bílí mâ, nɛ̀ wà ngóé dò mɔ̍ gbàgbá we̍ ndɔ̀lɔ̀ dò o̍zùlà ta̍bì o̍nɔ̍ɛ̍; wà sá ’bɔ̀ lí kpílí ni̍ na̍, "hípɛ̀a̍"esp. de hautes graminées en savane, utilisées comme hampes de flèches avec lesquelles les enfants font la chasse aux rats et aux oiseauxBcfhíkpɛ (O)̃̀pɛ̀a̍
hirrid.désigne un bruit comme le pas d’une foule ou d’un troupeau qui passe en se précipi­tant, un crépitement de feu, etc.o̍wínɔ̀ wá tɛ̍a̍ hǐrr fàlà kpóune foule de gens afflua soudainement.gítí nyángá wí yù bo̍lo̍nɔ̀ wélé hìrron entend le bruit des pas précipités de ceux qui fuient la guerre.mbálátá yú hìrr hìrrle cheval galope.ǎ a̍ gu̍a̍ nú we̍, kɔ́ má nyɛ́ hìrrelle ajouta du bois au feu et il se mit à crépiter.zɔ̃́ɛ́ bɛ́lɛ́ hìrr hɔ́ nɛ᷅ dɛ́ le̍ ngàla savane brûle très fort et le feu se répand jus­qu’au village.à hɔ́nggɔ́ ya̍la̍ hìrr hìrril ronfle.
ho’boE fo’bov.grimper, ramper sur le ven­tre.hò’bò tè = dàngà tè dò ngù’dù wi̍se hisser le long d’un tronc d’arbre.hò’bò nù = hàlà dò ngɔ́ ndàlá nù dò ngù’dù wi̍ramper, se traîner sur le sol.hò’bò bê dɛ́ ’dɛ̍ tìlì wi̍ = kùsù bêmettre, porter un enfant à califourchon, sans uti­liser une bandoulière.cffo’bo
hoehor1id.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ bé fí wálá kɛ́ má gã̀ gɔ̍, ɔ́ nɛ́ ngbánzí ’da̍ o̍wí fà ndà’bà, o̍wí yàlí ngùmbè, ní dò níétroit, en parlant d’une petite piste ou d’un layon qu’on a ouvert.ǎ sɛ̍lɛ̍ wálá gɛ̀ bé hóéé = - hórril a ouvert ce layon vraiment étroit.ngbe̍nze̍ mɛ̍ a̍ bé wa̍la̍ hórr kɔ̍ kɔ̍la̍, wà sɛ́lɛ́ mâ we̍ yàlí za̍mɔ̀"ngbe̍nze̍" est un layon dans la forêt pour les chasseurs.mɔ̍ lé zã̍ kɔ́lá gɛ̀, yà áká we̍ bé wa̍la̍ hóé hóé tɛ̍ zã̌ nɛ̍ gɔ̍ = - hór hór tɛ̍ zã̌ nɛ̍ gɔ̍quand tu en­tres dans cette forêt, tu y rencontres de nom­breuses pistes qui se croisent pêle-mêle.cfhor2
hokov.hòkò kɔ̀nì= kpɔ̃̀lɔ̃̀ kɔ̀nì lí tě nɛ̍ dò kɔ́á nɛ̍ar­racher les épis de maïs avec l’enveloppe en ne laissant que les tiges.wí zṹnɔ̀ wǎ ho̍ko̍ zɛ̍ kɔ̀nì ’dà mi̍ sáfɔ̀ í vɛ̃̂les voleurs ont arraché tout mon maïs au champ.
hòkó1<Not Sure>cfwòkóvar.indét. dewɔ̀kɔ́
hòkó2var.indét. dewòkó –
hòkòyò1var.indét. dehakaya
hòkòyò2id.cfhakaya