Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

ch


chonkigishitagantsi vi. {ichonkigishitake} acuclillarse (lit. acuclillarse sobre su rabadilla). Nokantavetakari notomi impirinitapaakera mesaku, kantankicha tera inkoge, onti ikantake: “Gara, sa maanityo nonchonkigishitake aka savi”. Le invité a mi hijo a sentarse en la mesa, pero él no quería sino que dijo: “No, un ratito voy a sentarme en cuclillas aquí abajo”. V. chonkitagantsi, írishi.
chonkirenkagantsi vi. {ichonkirenkake} levantarse de haber estado acuclillado/a. Yogari ananeki ichonkitake itsamaivagetakera, impo katsiketyo ineiri ishigapaaka maranke, akyatyo ichonkirenkapanuti ishiganakara. El niño estaba en cuclillas cultivando cuando de repente vio a una serpiente que corría hacia él; ahí mismo se levantó y se fue corriendo. V. chonkitagantsi; -renk 4.8.3.11.
chonkirimeshinantsi inan.pos. {ichonkirimeshinate} prepucio de criaturas. V. chonkírintsi, meshínantsi.
chonkírintsi inan.pos. {ichonkirite} pene de niños; eufemismo para pene de adultos. V. ochonkirite.
chonkirivanteki inan. esp. de árbol parecido al moena. [‣ Produce pequeños frutos redonditos que son comida de las aves.] V. okitsoki.
chonkirivariantite inan. moquicho (esp. de plátano pequeño). • También se conoce por el término posuro. V. parianti.
chonkitagantsi vi. {ichonkitake} acuclillarse, sentarse en cuclillas. Yogari koki ikanagaka itsamaivagetake, kantankicha impo ishigopitanakera ariokya ichonkitake. Mi tío estaba cultivando agachado, pero luego se cansó y se acuclilló.
chonkona inan. olla de barro de base angosta. • Solamente se usa como recipiente para masato, etc. Se le describe con la frase akatyokitirira koviti olla con nalga chica.
chonkóriki inan. ainan. algo pequeño (p.ej. canasta, olla, tambito) AU, BU. • Se usa la forma nochonkorikite como término de cariño equivalente a decir mi chica. binan. esp. de canasta alargada para guardar algodón MA.
chonkorikitashitagantsi vt. {ichonkorikitashitakeri} avt. hacer un tambito pequeño para una gallina y sus pollitos AU, BU. Naro gara novetsikashitiri kimota ivanko natavarite, teranika intovaige onti maani nonchonkorikitashitakeri. No voy a hacer un gallinero grande para mis gallinas, porque no son muchas, sino que solamente voy a hacerles un tambito pequeñito. bvt. hacer canasta chonkoriki para guardar algodón MA. Ogari ina ochonkorikitashitakero ampeire. Mi mamá hizo una canasta chonkoriki para guardar su algodón. V. chonkóriki; -ashi 4.8.1.10.
chonkorina V. chomogorinto.
chonkuonkuoni m. esp. de pájaro negro de tamaño mediano.
chonteatagantsi [del ashán.] vt. {ichonteatakeri} embrujar, hechizar, someter a influencias maléficas. Imantsigavagetanake ani, ontitari ichonteatakeri novisarite ikoshitakerira chapi. Mi cuñado está muy enfermo, porque mi abuelo lo ha embrujado por haberle robado anteayer. V. matsikatagantsi, kantakotagantsi.
chopi AU [del quech.] inan. chupe, sopa; mazamorra.
chópiro V. tsópiro.
chopitagantsi AU [del quech.] vt. {ichopitakeri} hacer chupe, sopa o guisado; hacer mazamorra. Namakerika maani shivaegi ochopitakeri nojina kameti imonkaratakempaniri nosekaigakempara maganiro. Si traigo muy pocos pececillos, mi mujer hace chupe para que alcance para todos.
chori inan. esp. de patquina (planta). [‣ Produce un solo tubérculo grande y comestible; es alargado y de color marrón; a lo largo brotan unas semillitas parecidas a las de la especie de patquina makucha.]
choria inan. esp. de achiote. [‣ Es medio anaranjado y no tan rojo como el achiote potsoti.]
chorina inan. palmiche (esp. de palmera). ◊ Se usan las hojas para el techado de casas.
chorínaki inan. fruto comestible del palmiche chorina. V. okitsoki.
choriti choritipanki m. 1• dim. de tsoriti 2esp. de golondrina pequeña. V. ivanki.
chorontagantsi 1vtr. {ichorontakari} colgarse de algo (p.ej. el brazo de una persona, un palo, una viga, una rama). Yogari novisarite pairotyo itasanotari iriri, irorotyo ineavairira ipokapaira tyarikara iati, ishiganaatyo ichorontavakarira irakoku yompionkakarira. Mi nieto ama tanto a su papá que al instante que lo ve venir, se va corriendo a cogerlo, colgarse de su brazo y balancearse. 2vr. {ichorontaka} colgarse de las manos. Notigankavetakari notomi iragera tinti, kantankicha oga nogiakeri ipegaka tera iripokae shintsi, impo noavetaka nokamosotaatirira, onti ipirinitake ichorontavagetakara inchatsegoku. Mandé a mi hijo traer papayas, pero lo esperé por largo rato y no regresó rápido, así que fui a buscarlo y (averigüe que se había) demorado (lit. estaba sentado) por estar colgándose de una rama.
chorovachakitagantsi vt. {ichorovachakitakero} dejar muchísimas huellas. Antari asa chapi noatantavetaataro nia ikamotapinitirira apa, ishitetakaro matsontsori ¡tyarika, ikityatakara ichorovachakitanakerotyo kara! Esa vez que fui a la quebrada que siempre cerraba mi papá para pescar, los jaguares habían caminado por la orilla y ¡qué cantidad de huellas habían dejado por ahí!
chóshini BU m. esp. de pájaro azul parecido al poniro, pero más pequeño. [‣ Escarba en la tierra para poner sus huevos; come los frutos del moena.]
chotanetagantsi vi. {ichotanetake} tener hoyuelos. Imirinka notomiegi ikaakera pairo chotanetavagetaka, narorokari yagakoigai. Cuando se ríen, todos mis hijos tienen hoyuelos muy pronunciados; seguramente salieron a mí. V. tsotanetagantsi.