Browse Ngaanyatjarra – English


a
i
k
l
ly
m
n
rn
ng
ny
p
r
rr
t
rt
tj
u
uu
w
y

ng


ngakarntankufromngakalkutransitive verbmake someone chokeNgunytjulu watjalku, ‘Ngakaltjakutarra wanti. Tjitji kurlunypan ngakarntankula.’A mother might say, ‘Stop (trying to give him that food) or he might choke. You’re making the little child choke.’
ngakany-ngakany(pa)fromngakalkunounsomething which could cause chokingNgakany-ngakanypa warni tjilku ngakaltjakutarra.Throw that away so the child won’t choke.
ngakayarltikutransitive verbchallenge someone to fightPikaku ngakayarltirranytja, ‘Wirrtjala-rni ngaangurulu wakala.’He was challenging him to fight, ‘Come quickly and spear me from this side.’See alsotjuni wilyalku watjalku
ngaliyanounNgaanyatjarra languageNgaliyan nyinarra wangka mantjira.By living here you’re getting the Ngaanyatjarra language.Ngaliya tjiinya Ngaanyatjarra.
N̲ga̲l̲i̲ya̲, you see, is the Ngaanyatjarra language.
ngalkalarranounback of anythingNgalkalarranguru tjunu.She put it on her back.Mara ngalkalarra.The back of the hand.Purrmulurrula ngalkalarrawana.The (new road comes) along the back of Purrmulurru waterhole.See alsowirtapimutulyatakil(pa)
ngalkarinounheartMeans the same askurturtu
ngalkil(pa)1nounshieldNgalkilpa tjiingka pungku warniku.With that shield you can deflect an (oncoming) spear.2adverb 1as a shieldTjitji ngalkilpa ngaratjunku watilu pungkutjakutarra.(A woman) could hold up a baby as a shield so that the man won’t hit her.3adverb 1as a referee, person who tries to stop a fight4adverb 1as a supportNgalkilpa-lanku kati tjilku pirninya.Let’s take the children as a support.See alsotjaraMeans the same aspatjuri
ngalkilku warnikufromngalkil(pa)deflect a spearwith a shieldTjiinyakurlu kurlarta ngalyawarninyangka ngalkila warni.It’s like when someone throws a spear towards you and you deflect it with a shield.See alsopungku warniku2
ngalkutransitive verb1eat somethingWatjarnu, ‘Wirrtjala kutitja-li ngala walukarra.’She said, ‘Come quickly, let’s go and eat the sweet white flakes on the gum leaves.’2take a tabletNgamurtu-ngamurtu ngalkula.He’s taking tablets frequently.3chew tobaccoUnu-rni nintila mingkurlta-rna warli-warlira ngalkutjaku.Give me some white ash so that I can mix it with tobacco and chew it.
ngalku kartarntankufromngalkueat something all upWati ngaalu kuka mirrkatarrartu nyinarra ngalangu kartarntanu.This man sat there and ate up all the meat and other food.
ngalku tarrkalkufromngalkueat right to the boneWiya, wati ngaalu kuka ngalangu tarrkarnu.Oh, this man ate the meat right to the bone.
ngalku wiyalkufromngalkueat something all up
ngalku-ngalkufromngalkutransitive verb1eat quickly, gobble something downTjuni paarnu wantirralpi nyinangu mantjiralpi nungkumunulu ngala-ngalangu wiyarnu.He put the stomach to cook and waited. Then he got it and hungrily gobbled it up.2sharp stabbing painWartalu wakalku. Nyangka purtu pakara nyinaku-nyinaku. Nyangka-ya watjalku, ‘Pakala ngunti paltjura ngara.’ Ka watjalku, ‘Wiya, pika purlkanya-rni ngalku-ngalkula ka-rna purtu pakara.’A piece of stick might go into (your foot). Then you won’t be able to get up and you’ll just sit there until they come and say, ‘Get up and try walking around.’ Then you’ll say, ‘No, it’s really painful. It’s a sharp stabbing pain and I can’t get up.’
ngalkutjarrifromngalkunounsmall hole which a goanna has dug and eaten something fromTjiinyakurlu purtu ngurrirayila pitja nyawa. Nyakulalpi watjala, ‘Ngalkutjarri pirni-limpa ngarala.’It’s like when someone unsuccessfully looks for a while (for goannas) and comes and sees something. When she sees it she says, ‘There are a lot of holes for us here where goannas have been digging and eating.’Tirnkalu tjawara ngalkulanytja palunyanya ngalkutjarri.Where a goanna has been digging and eating something, that’s a n̲ga̲l̲k̲u̲t̲ja̲r̲r̲i̲.
ngalpirinounshoulderMeans the same astakuyarlipiri
ngaltanoundesert kurrajong treeBrachychiton gregoriiNyangka mamalu watjarnu, ‘Mapitja nyawa warta ngalta purlkanyangka.’Then the father said, ‘Go and look near the big kurrajong tree.’
ngaltawartanouncermonial poleTingarringka-tjananya wati tjarrpatjura kanyirayilku pakaltjingalkitjalu kurranyulu ngaltawarta murrutjunku. Ka-ya wati minymalu tjitjilutarrartu pitjala nyakupayi wati kutjarra-pula tatinnyangka. Kutjupayara kurrkapi-ya kartara murrutjunkupayi. Puru kutjupayara wanari wirrmira. Ka-ya pitjala nyakula kulilpayi yunguntjarra-ya wati tingarringka kumpitjunkutjanya yutirritjaku.When they put men into the T̲i̲n̲ga̲r̲r̲i̲ ceremony, they keep them for a while. When they’re going to bring them out, first they erect a ceremonial pole. Then men, women and children come and watch two men climbing it. Sometimes they cut a desert oak and erect it. At other times they (cut and erect) a tall mulga tree. When (people) come and see it they know that the men who’ve been segregated in the T̲i̲n̲ga̲r̲r̲i̲ ceremony will appear.
ngaltjaadjective1greedy, gluttonousof childrenTjilku palanya ngaltja purlkanya.That child is very greedy.Kati nintila ngaltjamaaltu.Don’t be greedy, bring it and give it to him.2perpetually hungry and not thriving because mother is pregnant and milk supply is poorof small childNgunytju tjilkukitja nyinarranyangka tjilku ngaltja nyinama.When a mother is going to have another baby the (previous) child fails to thrive and is always hungry.Ngaarnmanku tjilku, palunyangkalta nyinama walykumunu pirnilpa ngaltjatjanu.When the baby is born, then (the older child) will be well after failing to thrive.See alsomanyu-manyungayarrkasounds likengalytja
ngalul(pa)1adverb 2fluentlyNgalulpa tirtulta wangkarra.Now you always speak fluently.2adverb 1as a supportWana-rnatju ngalulpa parrakatirrayirni.I carry my walking stick everywhere with me as a support.
ngalularrikufromngalul(pa)intransitive verb1become familiar with something, become fluent (at speaking), speak fluentlyMaliki-rna pitjangu nyinarrayirnu-nyinarrayirnu ngalularringu ngurra ngaaku.I came as a stranger and stayed until I got familiar with this place.Ngalularringu-rna yinkangu.I got familiar with (the song) and sang it.Tjiinyakurlu kurlunypa watjara-wanala-wanala nintirringama. Palunyatjanu ninti purlkarringkulalpi mangalularriku. Palunyatjanululta mawatjanma tjukarurru.It’s like when someone says fragments (of language) and keeps learning. Then when he’s more knowledgeable he speaks really fluently. Then he keeps saying everything right.2become a close friendMinyma pirni-ya mirtingiku tati-tatiranytja kutitjakitja. Ka minyma kutjulu watjarnu yamatji wirrtjara tatiltjaku. ‘Wirrtjala tatila. Kutitja-li mirtingiku.’ Ka mularrpartu wirrtjarnu tatirnu. Ka minymalu-ya watjarnu, ‘Wiya, walykumununkun parrakatirrayirni nyinangu-nyinangunta ngalularrinytja.’A lot of women were climbing (on a truck) to go to a meeting. Then one woman asked her friend to come quickly and get on. ‘Come quickly and get on. Let’s go to the meeting.’ So sure enough she came quickly and got on. Then the other women said, ‘Oh, it’s good that you’re taking her with you since she’s been with you for a while and become a close friend.’See alsongalutjurrikutjakantjarrarriku
ngalulinkutransitive verbpiggyback someoneTjilku palanya yularranyangka ngalulirra.Since that child is crying, piggyback him.Means the same astjarnalkutjupulku
ngalungkunoun1age mate, person of same age, person born at the same timeTjamunya, minyma nyarraku tjilku, ngaaku ngalungku.(My) grandson, that woman’s child, is this child’s age mate.Tjilku ngalungkurra-pula -- waarrku ngaarnmankutja.The two children are age mates -- they were born at the same time.Ngalungku warta ngaanya.This tree is the same age (as that woman).2men brought to manhood at same timeWati puru ngalungkurralpi-ya kapurtu tjulyarnu palunyangka.Also men will be mates because they were grabbed (to be brought to manhood) together.
ngalutjunounpeople who are always together, close friendsWanakaarla kutjarra lurrtjurriku ngalutju nyinama.Two widows might join up and live and do everything together.
ngalutjurran(pa)fromngalutjunounin a pair, two people who spend lots of time togetherNgalutjurra-pula parrawirrtjaankupayi. Kukakutarrartu-pula yankupayi ngalutjurra.Those two always go around together in a pair. They also go hunting in a pair.Nyangka wati nyarralu pitjangu purtu yarltirranytja. Nyangka wantingu. Tjiinya-pula ngarna nyarranya yankupayi ngalutjurranpa.That man came and couldn’t call (another man) to go with him. So he gave up. You see, only those other two would always go in a pair.
ngalutjurrikufromngalutjuintransitive verbbecome close friends, become friendly towards someone, form a close relationship with someoneKurri-lu yarltingu. Nyangka-pula ngalutjurringu.He married a wife. Then they became close friends.Tjiinya yarnangu kutju nyinaku-nyinaku nyaku yarnangu kutjupanya pitjaku nyinaku ninti-nintirriku-ra. Palunyalu ngalutjurriku nyinama-pula.One person might stay until he sees another person come and then stay there and get to know that person. Then they’ll become friends and stay together.Minymalu watjalku, ‘Nyaaku-lanya wati ngaanya pitjangu ngalutjurringu nyinarra?’A woman might say, ‘Why has this man come and become friendly towards us?’Yayirninytjumaalpa-kulila nyinama yuwa. Ngalutjurri kanta walykurtu yirnalu kanyinma.Look, don’t be too fussy (wanting a young husband). Be friendly with an older man and let him have you for a wife anyway.See alsolurrtjurringkungalularriku