Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

t


tɔ̀mbɔ̀lɔ̀ –n.1jeune feuille qui n’a pas encore durci.wà ’bílí tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ nwá bɔ̃̍ we̍ lɔ̀mbɔ̀ ’do̍ nwá kà­’dànggàon coupe de jeunes feuilles de bana­nier pour envelopper les feuilles de manioc.wà ɛ́nzɛ́ kpángà dò tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ nwá gbà­ngbɔ̀àon enveloppe les chikwan­gues avec de jeunes feuilles “gbàngbɔ̀à”.tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ zɔ̃̍ (lɔ̀mbɔ́ zɔ̃́, ndɔ̀fɔ́lɔ́ zɔ̃̍) = mɛ̍ a̍ mbé zɔ̃́ɛ́ kɛ́ má tɛ́ ngò gɔ̍ ni̍jeunes pousses d’herbes imperata.o̍sàkɛ́ wà nyɔ́ngɔ́ wéna̍ a̍ mbé tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ zɔ̃̍, we̍ kɛ́ má ɛ̃̀fɛ̃̀ nú wà wéna̍la souris “sà­kɛ́” est friande de jeunes pousses d’impe­rata.2les fontanelles3d’un bébé.tɛ̍ nzɔ̍ bé bá wè wéna̍, nɛ̀ tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ zu̍ à má sólól’enfant a de la fièvre et ses fontanelles sont tendues.(fig) tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ zu̍ mbǎ gɛ̀ tó túà = zu̍ mbǎ gɛ̀ ngàndà wéna̍ = zu̍ mbǎ gɛ̀ á wècet homme est têtu, il cherche beaucoup de querelles.
tɔ̀ndɛ̍1n.cftɔ̀ndɔ̍
tɔndɔv.1encourager, être encouragé, sou­tenir.tɔ̀ndɔ̀ wéle̍ = ngàndà si̍la̍ wéle̍ dò lɛ̍­nggɛ̍encourager qqn.tɛ̀ mi̍ tɔ̍ndɔ̍ wè mɔ̍ = tɛ̀ mi̍ ngu̍a̍ wè mɔ̍ = tɛ̀ mi̍ ’bo̍mbo̍ wè mɔ̍tu m’as donné du courage.tɔ̀ndɔ̀ gó’dó wi̍ = – we̍ kũ̀ tè ta̍bì kũ̀ kà­míɔ̃́, ní dò nísoutenir qqn (pour monter à un arbre ou sur un camion, etc).tɔ̀ndɔ̀ tè tí tɔ̀à = tɔ̀ɛ̀ tè tí tɔ̀àsoutenir le toit avec une perche.2exciter, être excité.tɔ̀ndɔ̀ gó’dó wi̍ = dã̀lã̀ si̍la̍ wéle̍, sɔ̃̀ɛ̀ wéle̍ we̍ dɛ̀ ’dã́ mɔ̀ dò ngba̍ àexciter qqn contre un autre.tí ndàlá tɛ̀ mi̍ tɔ̍ndɔ̍ sṹ = ɔ́ nɛ́ wèlé kɛ́ ǎ dɛ̍a̍ ngá dɛ́á tò fàì, nɛ̀ dò tũ̀, tí ndàlá tɛ̃̍ à má ngɔ́ zɛ̀lɛ́ nɛ̍, à wé we̍ ɔ̀ yàlà zã̀àje me sens mal à l’aise, trop excité (physi­quement).3réapparaître, en parlant d’une maladie.lí gbìná tɛ̃̍ à tɔ̍ndɔ̍ sṹ = wà tɔ̃́ mâ we̍ dù­zu̍ wí kɛ́ à zí dò gbìna̍ da̍ti̍, nɛ̀ òló nɛ̍ la̍ nyɛ̀lɛ̀ wéna̍, nɛ̀ má kpóló ’bɔ̀ mbé tɛ̃̀ ɛ̍une vieille contusion lui fait de nouveau mal partout.zɛ́lɛ́ mɛ̍ ’dà mi̍ tɔ̍ndɔ̍ ’bɔ̀ mbé nɛ̍ = ma ’du̍su̍ ’bɔ̀ mbé nɛ̍ma maladie m’est re­venue.
tɔ̀ndɔ̍tɔ̀ndɛ̍2n.arbre, fruit éllipsoïde peu comprimé; l’amande est comestible; bois utili­sé pour charpenterieBcftɔ̀ndɛ̍1
tɔ̀ngà*n.aiguille.cfmbi̍li̍
tɔngbɔwɛnggɛ2v.courber, être courbé.go̍go̍ kúmà tɔ́ tɔ́ngbɔ̀les dents du py­thon sont courbées.bá zu̍ tɔ̍a̍ gɛ̀ tɔ̍ tɔ̍ngbɔ̍ = wǎ bà zǔ nɛ̍ dò zìbɔ̀lɔ̀ gɔ̍la toiture de cette maison n’est pas droite.kpáná tɔ̍ngbɔ̍ dô (ou: ti̍ngbi̍) = wǎ ’bu̍a̍ mâ, nɛ́ nde̍ má bɔ̀lɔ̀ dɛ́ ngɔ̍ dò díá nɛ̍ gɔ̍tìngbìnyángá à tɔ̍ngbɔ̍ vɛ̃̂ = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wí kɛ́ à nɛ́ nɔ̀ gbɛ̀wɛ́lɛ́ gbɛ̀wɛ́lɛ́, wéna̍ o̍lo̍ ngùsúil marche en ballottant les jam­bes, surtout à cause des djiques dans les pieds.
tɔnggasɔn.liane à latexB
tɔ̀tɔ̍qual.tɔ̀tɔ́ mɔ̀
tuO: tufuv.(contraction de “tufu”) cracher.tù sá nú wi̍cracher.tù kúá mbɔ̀lɔ̀cracher des glaires.tù sá nú wi̍ tɛ̀ wi̍, – tɛ̍ mɔ̀cracher sur qqn ou qqch,soit pour bénir voir (“ndù­ngbùlũ̀”), soit pour montrer son mépris envers qqu ou qqch.
v.1être noir, obscur, noircir, ob­scur­cir.kɔ̍ tɔ̍a̍ tũ̀ wéna̍il fait obscur dans la maison.tũ̀ tũ̍ à tɛ̍ lí wa̍la̍la nuit l’a surpris en route.tṹ nùterre noire.tṹ kólòobscurité avant l’orage.dò tũ̍ nú wi̍en silence.wà dɛ́ tò dò tũ̍ nú wàils travaillent en silence.o̍gàzánɔ̀ wǎ tũ̍ mbítò tɛ̍ wàles circoncis se sont noircis à la poudre de charbon.lí à tũ̍ tɛ̍ wɔ̀il est affamé, il a une faim de loup.(fig) tũ̀ lí wi̍ = zònggò wéle̍ dò ìnà na̍, à tɛ́ lènggè dò ngba̍ à gɔ̍obscursir la vue de qqn = envoûter une per­sonne pour qu’elle devien­­ne indifférente envers une autre person­­ne ou ne la voie pas.wǎ tũ̍ lí à dɛ́ tɛ̀ mɔ̍ tũ̂ nde̍?est-ce qu’on l’a rendu aveugle envers toi? (se dit de qqn qui n’aime pas l’autre, ne s’occupe pas de lui, p.ex. homme et femme, pa­tron et travailleur).wǎ zɛ̍a̍ à dò zùfà fàlà kpó, nɛ̀ lí à tṹon lui donna un coup de fouet et il tomba en syncope.ka̍ mɔ́ lu̍ gɛ̀ má tũ̀ gɔ̍ = – má tɔ̍lɔ̍la boule que tu as préparée n’est pas assez cuite.mbǎ ni̍ kɔ̍tɔ̍ ka̍ gã́ wéna̍, nɛ̀ lí o̍ngba̍ à tṹcet homme se servait largement de la boule et ses convives le regardaient avec déception.2allumer.tũ̀ wèallumer le feu, la lumière.tũ̀ kã̀kã̀tũ̀ bùzí*; tũ̀ mòtɛ́lɛ̀*allumer une bougie; mettre en marche un moteur.῁ᴗ῁ lí ndà’bà á tũ̀, kɔ́ ǎ da̍nga̍ zùgbúlú tè =“l’escargot est aveugle et il monte sur une souche” = se dit surtout par une maman à l’adresse de son mari et de sa belle-famille et par quoi elle veut dire qu’elle était aveu­gle quand elle s’est mariée à cet homme.Líndà’bǎtũ̀, Ndà’bàátũ̀, Tũ̀kã̀, Yàkà­wètũ̀.
tũ̀n.1nuit; obscurité, couleur noire.dò tũ̀pendant la nuit.tũ̍ tũ̀ wéna̍il fait une nuit obscure.dɛ̀ mɔ̀ dò tí tũ̌ nɛ̍faire qqch en cachette.2nuit comme unité de temps, au lieu de jour.tũ̀ tàlɛ̀trois jours.tũ̍ ɔ̀mɔ̀ tɛ̀ wi̍jour de repostũ̍ kòsálà kpó, – bɔ̀à, – tàlɛ̀, – na̍lɛ̍, – mɔ̀lɔ̍lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi.
tú tú túid.1bruit de la corne.o̍gàzà kɔ́lánɔ̀ wà dámá gágá ’da̍ wà tú tú túles initiés sonnent de leur corne “tú tú tú”.2être très fatigué, mou, tendre.mí mbɔ̍kɔ̍ tú tú tú o̍lo̍ dɛ́á to̍e̍ zɛ̍ gɛ̀je suis très fatigué, suite au travail que j’ai fait hier.ǎ gi̍ sa̍’de̍ du̍a̍ mɔ̍kɔ̍ tú tú túil a prépa­ré la chèvre et c’est très tendre.wà gí kpòló tòkò, nɛ̀ má mɔ́kɔ́ tú tú tú, díá nɛ̍ na̍, wà hú mâ hûles feuilles de taro cuites sont trop molles, c’est mieux de les cuire en papillote.
tũ̌ tũ̌ tũ̌id.bruit d’un liquide qui sort d’un réci­pient à flots ou de qqn qui tousse fort.wà tɛ́nɛ́ dɔ̃̌ kɔ̍ dàkà, nɛ̀ má hɔ́ tũ̌ tũ̌ tũ̌on verse du vin dans une calebasse et il coule à flot en faisant glouglou.
tu̍a̍ –prép.à cause de.tu̍a̍ wè mɔ̍ (outu̍a̍ dǒ mɔ̍, tu̍a̍ nɛ̀ mɔ̍) = we̍ dùzu̍ mɔ̍à cause de toi.wǎ kpa̍ we̍ tu̍a̍ dǒ mɔ̍ils se sont dis­putés à cause de toi.tu̍a̍ kɛ́ = we̍ dùzu̍ kɛ́, we̍ kɛ́parce que.lɛ́ nɛ̀ gɔ̍, tu̍a̍ kɛ́ kólò tɛ̀ wéna̍nous ne sommes pas allés parce qu’il a beau­coup plu.
tùbù’dùn.cftùgù’dù
tṹbúlàn.liane dont les fruits broyés ser­vent à noircirB
tùbùlùn.inutile, sans valeur.tùbu̍lu̍ lɛ̍nggɛ̍ = lɛ́nggɛ́ kɛ́ má dò gùlú nɛ̍ bína̍des paroles insensées.we̍ nú à fàì tɛ̍ mɛ́ a̍ tùbu̍lu̍ wè íkóil ne dit que des choses insensées.tùbu̍lu̍ nù = mɔ̀ yálà íkóchose sans valeur.wí tùbu̍lu̍ nù = wí kɛ́ fò wí nà mɔ́ à bína̍, nɛ̀ fàlà tí à bína̍un homme sans famille, un dé­sespéré.tùbu̍lu̍ wè= bũ̍ we̍ kɛ́ kã́lĩ́ nɛ̍ ’ba̍na̍ zã̌ nɛ̍des cendres mêlées de charbons ardents.tùbu̍lu̍ nzo᷅arachides dégénérées.Tùbu̍lu̍
tùfàn.mɛ̍ a̍ ndò nyángá lɛ́nggɛ́ wèlè nú wi̍ tɛ̀ wi̍ ta̍bì tɛ̍ mɔ̀; wí kɛ́ à nɛ́ wèlè nú à ni̍, à tú sá nú à ’do̍ kɔ̃́ wí kɛ́ ǎ kɔ̃̍a̍ we̍ wèlè nú à tɛ̃̍ à, ta̍bì tɛ̍ mɔ̍ kɛ́ ǎ kɔ̃̍a̍ we̍ wèlè nú à tɛ̌ nɛ̍ ni̍, nɛ̀ à má ngɔ́ tɔ̃̌ nɛ̍formule de bénédiction sur une per­sonne, pour lui souhai­ter du bonheur dans la vie ou de la chance dans ses entreprises, ou sur une chose qu’il a acquise, pour qu’il puisse re­voir régulière­ment de bonnes choses pareilles. La personne qui va pro­noncer la bénédiction crache sur le dos de la main de la personne ou sur la chose qu’il veut bénir et dit: “tùfà, je te bénis!”.ǎ tu̍ sã́ nú à ’do̍ kɔ̃́ mi̍ dò tùfàil m’a cra­ché sur le dos de la main pour me bénir.“tùfà, ɛ̍ dɔ́nggɔ́ mɔ̍!”formule générale de bénédiction.“tùfà, tɛ̀ mɔ̍ ngándá” ta̍bì “tùfà, tɛ̀ mɔ̍ ɔ́ á nga̍!” = mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ wílá nu̍ kɛ́ wéle̍ tɔ̃́ mâ hã́ ngba̍ à kɛ́ à lá dɛ́ kɔ̍ gèlé le̍, nɛ̀ ’do̍ à má nyɛ̀lɛ̀ sɛ̍ í mɔ̀ nyɛ́lɛ̀, tàkɔ́ na̍ zu̍ à súlú, nɛ̀ tɛ̃̍ à ɔ́ á nga̍ tɛ̍ fa̍la̍ gɛ̍nɛ̍ à nɛ́ ni̍, nɛ̀ à sí sɛ̍ ’bɔ̀ dò díá nɛ̍formule de béné­diction pour souhaiter à une personne qu’elle puisse avoir de la chance et res­ter en bonne santé durant toute sa vie.“tùfà, zù mɔ̍ mɔ́kɔ́” = mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ mɔ̍ tɔ̃́ mâ we̍ gɔ̀ gàlè dɛ́ ngɔ́ kùtí díá mɔ̍ kɛ́ mɔ́ kpa̍ mâ dò kpó sóé ni̍, tàkɔ́ lí díá mɛ̍ ni̍ sá dɛ́ tɛ̀ mɔ̍, nɛ̀ mɔ̍ kpá ’bɔ̀ mbé nɛ̍ fàìbénédiction sur le premier fruit du travail de la journée, avec la prière que le suc­cès continue. Voir les exemples ci-aprèswí dà gàlĩ̍ tɔ̃́ mâ hã́ kùtí kɔ̀yɛ́ kɛ́ ǎ kpa̍ à nú gàlĩ́ ’da̍ à ni̍ da̍tí fì à kɔ̍ kòéle pê­cheur bénit le pre­mier poisson qu’il a capturé avant de le mettre dans sa be­sace.wí ndɔ̀ bi̍li̍ tɔ̃́ mâ hã́ kùtí sa̍’de̍ kɛ́ ǎ kpa̍ lí bílí ’da̍ à ni̍ da̍tí fì à kɔ̍ kòé ta̍bì da̍tí dɔ̀ àl’homme qui met des pièges bénit le pre­mier animal qui a été pris dedans piè­ges avant de le mettre dans le sac ou de le boucaner.ta̍bì kpà­sá wi̍ à wélé dò nú à tɛ̍ wí kɛ́ ǎ hã̍ mbè mɔ̍ yàlí ’da̍ à hã́ à ni̍, nɛ̀ à nyɔ́­ngɔ́, nɛ̀ má hã́ ya̍ngga̍ hã́ à, nɛ̀ à wélé nú à tɛ̃̍ à na̍, à gbɛ́ ’bɔ̀ mbé sà’dè fàì, sɛ̍ a̍ má ga̍la̍ à lí du̍ngi̍ ’da̍ à dêbénédiction d’un An­cien sur un chasseur qui lui a amené un morceau de son gibier, pour qu’il puisse avoir tou­jours de la chance dans la chasse.wí tɛ̀kɛ̀ mɔ̍ gòle̍ à tɔ̃́ mâ hã́ kùtí mbi̍li̍ kɛ́ ǎ kpa̍ mâ ni̍ na̍ zu̍ wí hɛ̌ nɛ̍ mbɔ́kɔ́un ven­deur bénit le premier acheteur.
tu̍fa̍ dɔ̃᷅var.indét. dedɔ̃᷅1nom générique pour des bois­sons alcolisées.
túfín.cfgà’bómɔ̀
tufuv.1rincer; laver une deuxième fois.tùfù tɛ̍ mɔ̀ = yɛ̀nggɛ̀lɛ̀ tɛ̍ mɔ̀rincer qqch.mɔ̀ túfú tɛ̍ túlí, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̀ yɛ́lɛ́ dêrince d’abord les vêtements avant de les es­sorer.2cracher.tùfù sá nú wi̍ = tù sá nú wi̍cracher.
tùfùlùfùùid.se dit de qqn qui a le visage brouillé.kà mɔ̀ tùfùlùfùùne pas voir clair.nzɛ̀’bɛ̍ té lí wéle̍, nɛ̀ à ká mɔ̀ tùfùlùfùùsi on a les yeux infectés, on ne voit plus clair.lí à á tùfùlùfù o̍lo̍ bá kɛ́ zɛ̍ gɛ̀tùkpùlù­kpù
tṹgàzán.mɛ̍ a̍ tè, má gã̀ lá li̍ gɔ̍, tě nɛ̍ dò nwá nɛ̍ ɔ́ tũ̂arbre moyen, à feuilles noires, à fruits caulinaires sur le troncBwà ’bílí tṹgàzá, nɛ̀ wà dɛ́ dò wílí te̍ bi̍li̍on utilise le bois "tṹgàzá" comme ten­deur de piège.gúá tṹgàzá nyɛ́ wéna̍, má nyɛ́ nɛ̀ fàlà sál’arbre "tṹgàzá" donne du bon bois de chauffage, qui brûle toute la nuit.wílí tṹgàzápetit arbre à fruits cauli­naires sur les branches.
tùgù’dùtùkù’dù, tùbù’dùn.qqch de très sec et vermoulu (en parlant de feuilles, d’her­bes, de bois, etc).tùgu̍’du̍ zɔ̃̍ = mɛ̍ a̍ kúlá zɔ̃́ kɛ́ má ɔ̍a̍ fàì, nɛ̀ má ’bu̍ gbútú gbútú ni̍, ta̍bì fúmbú kɛ́nɔ̌ kɛ́ má yóló tɛ̍ ngbó­ngbó zɔ̃́nɔ̀ kɛ́ wà sálá mâ we̍ lĩ̀ dò tɔ̀àdéchets de paille sèche.wà ná tùgu̍’du̍ zɔ̃̍ kɔ̍ ’dɛ̍la̍ kɛ́ kɔ̀la̍ kó dɛ́ ngɔ́ nɛ̍on utilise les déchets de la paille sèche pour les mettre dans un pondoir.wà dã́ tùgu̍’du̍ zɔ̃̍ dò wèon utilise les déchets de la paille sèche pour allumer ou activer le feu.zɔ̃́ɛ́ dɛ̍a̍ tùgù’dùla paille est complète­­ment vermoulue.tùgu̍’du̍ mɔ̍ nzànggó =2) nɛ̀ mɛ̍ ’bɔ̀ a̍ bé fɛ̃́á mɛ̍nɔ̀ kɛ́ má nã́lã́ dɛ́ ’do̍ ndàlá dɛ̍ngbɛ̍nɔ̀ tɛ̍ mɔ̍ gúge̍­nɔ̀branches de raphia complète­ment séchées et vermoulues.wa̍ gbɛ́lɛ́ tùgu̍’du̍ mɔ̍ gúgè, nɛ̀ wà ’bálá mâ dò kànggàtɛ̀lɛ̍ na̍ má ’bé ngbɛ᷅, nɛ̀ wà ná lí ho̍lo̍ dàkà, nɛ̀ wà kɔ́’bɔ́ dò dɔ̃᷅on mélange du “tùgu̍’du̍” de raphia avec la résine du raphia pour coller une cale­basse.tùgù’dù (tùgu̍’du̍ zɔ̃̍, ta̍bì tùgu̍’du̍ ngù­ngge̍,ounzùnzù) = wà hɔ́nɔ́ kúlá fɛ́lɛ́ ngùngge̍ ta̍bì zɔ̃̍ ta̍bì sákì, nɛ̀ má ɔ́ zùzù­mbùlùù, nɛ̀ wà fí kɔ̍ ngùmbè, hã́ wà zɛ́, nɛ̀ wè té tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ má nyɛ́herbes ou écorce sèche qu’on frotte et qu’on utilise comme amorce de fusil.cftùbù’dùtùkù’dù