wílítòlo̍n.guêpe bleu-noire métallique à pattes oranges, parasitant les chenillesA
wirrid.1se dit de plusieurs choses qu’on coupe d’un coup, bien droit.ǎ su̍a̍ kálá búnggí dɛ́ kɔ̃́ à, nɛ̀ à ’bílí nú nɛ̍ wǐrril prit les écorces-lianes pour faire des nattes ensemble et les coupa d’un coup bien droit.ǎ sɛ̍lɛ̍ bɔ́lɔ́ kɔ̍ni̍ wìrr, nɛ̀ à á nùil coupe le jeune maïs en laissant des éteules.o̍ngɔ́mbɔ̍nɔ̀ wǎ nyɔ̍ngɔ̍ zu̍ bɔ́lɔ́ kà’dàngga̍ ’dà mi̍ wìrrles vaches ont brouté mon champ de manioc à ras.ǎ ’bi̍li̍ nú zɔ̃́ tɔ̍a̍, nɛ̀ má ɔ́ wìrril a coupé le bord du toit de chaume bien droit.zu̍ kɔ̃́ wí zɛ́lɛ́ ngbɛ̍lɛ̍ ɔ́ wìrr (ou: vìlìkìndì)la lèpre a rongé les doigts du lépreux et il n’en reste que des moignons.2s’arrêter soudainement, en parlant d’un bruit.kólé gɔ̍nɔ̍ wǐrr, nɛ̀ lí nzá sá ngbànzála pluie s’est arrêtée et le ciel s’est éclairci..wǎ mɔ̃̍lɔ̃̍ gbáá, nɛ̀ ngɔ́ tɛ̍ wà gɛ̃́ wǐrils se sont querellés longtemps et, brusquement, ils se sont arrêtés.mbɛ̌ gɛ̀ nɛ̍a̍ gɛ̀nɛ̀, nɛ̀ nú tɔ̍a̍ o̍lo̍ à gɔ̍nɔ̍ wǐrrdepuis qu’il est parti en voyage, c’est devenu très tranquille chez lui.o̍wí bo̍lo̍nɔ̀ wǎ hɔ̍a̍, nɛ̀ o̍wínɔ̀ wà zú’dú tɛ̍ wà za̍mɔ̀ vɛ̃̂, nɛ̀ ngɔ́ tɛ̍ lé gɛ̃́ wǐrrà l’arrivée des soldats, le village était complètement délaissé.wéle̍ wǎ li̍a̍ tɔ̀à vɛ̃̂ i̍a̍, zu̍ nzâ gɛ̃̍a̍ wírrles gens sont tous rentrée, un silence absolu règne dans l’univers.
wísíid.ɛ̃̀ sa̍nga̍ mɔ̀ wísí wísídéchirer en mille morceaux.zã̍ à nɔ̃̍lɔ̃̍, nɛ̀ à ɛ̃́ sa̍nga̍ túlí ’da̍ wílí à wísí wísíelle était en colère et déchirait la chemise de son mari en mille morceaux.
wíyɛ̀lɛ̀wíyèlè2n.oiseau de la famille des guêpiers; guêpier à gorge blanchetṹ wíyɛ̀lɛ̀guêpier noir à gorge rouge.Acfwíyèlè1
wó wò wo̍id.gítí gɛ́lɛ́ wínɔ̀ ngɔ́ zándò í dɔ̃́lɔ̃́ wó wò wo̍ (ou: wònggòlòò zònggòlòò,)on entend la rumeur.
wokov.être tiède, être fade.li̍ gɛ̀ wu̍ka̍ dó’dòcette eau est devenue tiède.li̍ mɔ́ hã̍ hã́ mi̍ gɛ̀ má wu̍ka̍ dôtu m’as donné de l’eau tiède.wà fɔ́lɔ́ tɛ̍ bê dò wo̍ko̍ lìon lave l’enfant à l’eau tiède.mɔ̀ bá mbè kàfé, kɔ́ mɔ̀ wókó dò kɔ̍ nú mɔ̍prends un peu de café et bois, que ta bouche se réchauffe un peu.sàbìndá gɛ̀ ɔ́ wòkò, fò mbè tàndàlà sè’dé bína̍ces feuilles de manioc sont fades, on n’y a pas mis des piments.mɔ̍ nyɔ́ngɔ́ sɛ̍sɛ̍, nde̍ má ɔ́ kɔ̍ nú mɔ̍ á wòkòquand tu manges des légumes "sɛ̃̍sɛ̃̍", cela a un goût fade.
wòkó –hòkó2qual.wòkó bɔ̃̍ = mɛ̍ a̍ kúlá nwá bɔ̃̍. Wà ’bó dò ka̍li̍ we̍ bà dò tòlè, ta̍bì we̍ è tí kɔ̀la̍ na̍ à kó dɛ́ kɔ̌ nɛ̍; ta̍bì wà ɛ́nzɛ́ mâ dò nú ndòkó gàzà wílì, ta̍bì wà dɛ́ dò ndòkó nú tɔ̍a̍ kɛ́ wǎ ku̍a̍ dò o̍bé dã̀ ni̍ Wà mbá ’bɔ̀ wòkó bɔ̃̍ dò gèlé ìnà, nɛ̀ wà gí mâ, kɔ́ má gbálá, nɛ̀ wà í dò wéle̍ Wà ’bílí ’bɔ̀ mâ gbáá, kɔ́ má dɛ́lɛ́, nɛ̀ wà ɛ́nzɛ́ mâ dɛ́ tɛ̍ zùgbúlú tè sáfɔ̀, we̍ ɔ̀kɔ̀lɔ̀ dò lí o̍bíánɔ̀ na̍, fa̍la̍ wà tɛ́ we̍ nyɔ̀ngɔ̀ kɔ̍ni̍ ta̍bì kà’dàngga̍ dò tũ̍i̍ nde̍, kɔ́ wà zɔ́ mâ, nɛ̀ kílì bá wà, nɛ̀ wà yúfeuille sèche de bananier, utilisée e.a. comme coussinet pour porter un fardeau sur la tête, pour l’enclos des initiés ou l’enclos devant la porte où des jumeaux viennent de naître; on la mélange avec d’autres feuilles médicinales pour masser des malades; aussi utilisée comme épouvantail sur le champ pour effrayer les rongeurs.
wókóba̍na̍n.wókóbáná yàngga̍ (ou: lókóbáná –, ngbàngbo̍ – ) = mɛ̍ a̍ te̍ kɛ́ má ɔ́ ngɔ́ kpàngbo̍lo̍ yàngga̍. Wà gɔ́mɔ́ dùdú kòmbò bɔ̀à, nɛ̀ wà sɛ́ mâ ɔ́ ’bàtà, nɛ̀ wà ’dóngó mâ í, nɛ̀ wà ’dóngó mâ í, nɛ̀ bɔ̀álo̍. Ta̍bì bɔ̍lɔ̍ ndɛ̃̍lɛ̃̍ na̍lɛ̍, bɔ̀à í, nɛ̀ bɔ̀à í. Wà tákpá dɛ́ tɛ̍ ngbɛ̀ ɛ̍. Nɛ̀ wà sá lí kí ni̍ na̍ "ngbàngbò". Nɛ̀ o̍wí kúlú ’Dùà wà sá lí nɛ̍ na̍ "wókóba̍na̍"longerons qui relient les disques du greni̍er et portent toute la corbeille.cflókóba̍na̍
wokolov.être creux, vide, en parlant d’une calebasse, d’une jarre, d’un sac, d’un tonneau, d’un arbre, etc.wókóló mɔ̀ (ou: wúkúlá mɔ̀) = wílá kɔ̍ mɔ̀qqch qui est vide.wúkúlá kɔ̍ kòe̍ = wílá kɔ̍ kòe̍sac vide.wókóló tè (ou: wúkúlá tè) = te̍ kɛ́ hòlò kɔ̌ nɛ̍, nɛ̀ má ɔ́ wílàun arbre creux.wókóló zù wi̍ = kpóngbóló zu̍ wí kɛ́ fò mɔ̀ kɔ̌ nɛ̍ bína̍ ni̍un crâne vide.wókóló kɔ̍ lí wi̍ = o̍lo̍ gba̍lí wi̍orbite vide.(fig) mɔ̀ só lì, kɔ́ mɔ̀ fɔ́lɔ́ mbè kɔ̍ wókóló kɔ̍ lí mɔ̍prends de l’eau et lave un peu le creux de tes yeux (se dit comme reproche à qqn qui ne s’est pas encore lavé le matin).wókóló nzànggó = nzànggó kɛ́ dɔ̃̀ɛ́ ɔ̃̍sɔ̃̍ kɔ̌ nɛ̍ i̍a̍, nɛ̀ wá fu̍a̍ kpáná tí nɛ̍un raphia saigné à sec.wúkúlá kɔ́á kúlí kɔ̀la̍coquille d’œuf vide.