Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

y


yɔ̀yɔ̀kɔ̀nyɔ̀nyɔ̀kɔ̀n.malaise chez les en­fants les premiers jours après la naissance.
yuv.courir, fuir, s’enfuir.mɔ̀ yú! (ou: mɔ̀ yú tɛ̀ mɔ̍!) = mɔ̀ fó tɛ̀ mɔ̍fais place, retire-toi!mɔ̀ yú yû (ou: mɔ̀ má yù mâ)cours, hâte-toi.ǎ ma̍ yùil se mit à courir.nɔ́ɛ́ yu̍ kɔ̃́ mi̍ dó’dòl’oiseau s’est échap­pé de mes mains.bé gɛ̀ yú mi̍ wéna̍cet enfant a peur de moi.yù wa̍la̍prendre la route, s’enfuir, sur­tout en parlant de petits enfants.bé yù wa̍la̍ = mɛ̍ a̍ bé kɛ́ ǎ nɛ̍a̍ nɔ̀ ’dà kàlà gɔ̍, nɛ̀ à dúngú zír gɔ̍enfant qui commence à mar­cher et veut toujours s’en aller.bé yú wa̍la̍ wéna̍, nɛ̀ wà kpó ngbéngbé nyángá àon attache une pe­tite clo­chet­te au pied d’un enfant qui se promène trop.mɔ̍ zɛ́lɛ́ tɛ̍ bé gùlà wéna̍, nɛ̀ ǎ yù sɛ̍ wa̍­la̍si tu ne traites pas un orphelin com­me il faut, il s’enfuira.yù nzâaller aux toilettes.yù zã̀avoir la diarrhée.yù kílìavoir peur, craindre.lɛ̍ yú kílí bòlò wéna̍ = kílí bòlò bá lɛ̍ wéna̍la guerre nous fait peur.à yú kílí bàá àil craint son père.ngùnggé gɛ̀ má yú dé wéna̍ = mɔ̍ ɛ̃́lɛ̃́, nɛ̀ má hɔ́ tɛ̍ tě nɛ̍ hã̀ɔ̃́ɔ́l’écorce de la plante "ngù­ngge̍" s’enlève facilement.mɔ̍ gbá gúá kpúkpù, nɛ̀ má yú dé wé­na̍ = mɔ̍ é kpɛ̀nɛ̀mɛ̍ sè’dé, nɛ̀ má gbá hã̀ɔ̃́ɔ́le bois "kpú­kpù" se fend facilement.à yú ’do̍ lɛ́nggɛ́ yû íkó = à gú lí we̍ gû íkó, wě nɛ̍ hɔ́ nzâ gɔ̍tourner autour du pot.
yù dò lo̍nggo̍var.indét. dehulu 2être trop large.
yufuv.remuer en tournant avec un objet.yùfù kɔ̃̀remuer la bouillie avec une spa­tule.yùfù dɔ̃̌ kɔ̀nì da̍tí tɛ̀kpɛ̀ mâremuer la bière de maïs avant de la filtrer.yùfù fe̍le̍faire une pratique divinatoire au moyen des graines de la plante à vrilles “fe̍le̍”.yùfù zɛ̍lɛ̍gbɛ̀lɛ̀ tí nyángá wi̍
yulu1var.indét. denyulu
yulu2v.1passer dans, insérer, ficher dans, enfiler.yùlù fɛ̍lɛ̍ lí ho̍lo̍ mbi̍li̍enfiler une aiguille.mɔ̀ yúlú pɛ́tɛ́ zu̍ kɔ̃́ àpasse la bague à son doigt.yùlù wè nú wi̍ = yùlù wéle̍ kɔ̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ ǎ ĩ̀ tí gùlú nɛ̍ gɔ̍impliquer qqn dans une affaire.é è! yùlù wè nú!, mi̍ kɔ̍ kɛ́ mɔ́ tɛ̍a̍ nɛ᷅ gɛ̀ bína̍! = wà tɔ̃́ lɛ́nggɛ́ ni̍ hã́ wí kɛ́ ǎ li̍li̍ dò yùlù wéle̍ kɔ̍ ngbànggà fàì, we̍ bè na̍, mɔ́ kɔ̃̀ gɛ̍nɛ̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ ǎ tɛ̍a̍ nɛ᷅ hã́ mɔ̍ ni̍ gɔ̍eh bien, toi qui m’im­pliques dans tes af­faires, cela ne me regarde pas!yùlù yélè nú wí = yùlù wéle̍ kɔ̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ má wè dò â gɔ̍litt. enfoncer un buffle dans la bouche de qqn = impliquer qqn dans une af­faire qui ne le regarde pas et qui le dépasse.2plonger, tremper dans l’eau.yùlù tùlà = kɔ̀nì ɔ́ ’dɔ̍ lì tũ̀ kpó, nɛ̀ da̍tí tò mâ ni̍, nɛ̀ wà nɛ́, nɛ̀ wà yúlú kɔ̃́ wà tí gbã̍lã̍ kɔ̍ni̍ tí lì í, nɛ̀ wà só, kɔ́ li̍ nɛ́ hùlù tɛ̌ nɛ̍ dó’dò, nɛ̀ wà á kɔ̍ gèlé sánggì ngá nzâ ngàretirer le maïs de l’eau en le netto­yant (après avoir laissé tremper le maïs une journée dans l’eau dans un panier, on le récolte des deux mains, on le laisse é­goutter et on le dépose dans un autre panier sur la rive, jusqu’à ce que le panier soit vide).yùlù gba̍la̍nza̍ (O: yùfù gba̍la̍nza̍) = sò gba̍­la̍­nza̍ kɔ̍ sǎnì, ta̍bì kɔ̍ kpáná lì, ta̍bì kɔ̍ pípà, we̍ à kɔ̍ sánggì na̍, li̍ tí nɛ̍ húlú, kɔ́ má kútúretirer le maïs d’un récipient d’eau et le mettre dans un pa­nier pour le laisser égoutter et sécher.yùlù kà’dànggà = fò kà’dànggà ’dɔ̍ lì dɛ́ nzâretirer le manioc de l’eau en le net­toyant.yùlù lì = wà nɛ́ dò yɛ̀kɛ̀sɛ̀, nɛ́ nde̍ wà kpé lì kpíà gɔ̍, nɛ̀ wà zĩ́lĩ́ ’dɔ̍ fúá li̍ íkó, nɛ̀ wà fí yɛ̀kɛ̀­sɛ̍ ’dɔ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà yáká tí wɔ̀kɔ̀sɔ̍nɔ̀ dɛ́ kɔ̍ yɛ̀kɛ̀sɛ̍, kɔ́ kɔ̀yɔ̍ ɔ́ tí wɔ̀kɔ̀sɛ̍ ni̍ bóe̍, nɛ̀ à lé kɔ̍ yɛ̀kɛ̀sɛ̍, nɛ̀ wà bá dɛ́ ngɔ̍, nɛ̀ wà bá à, nɛ̀ wà fí à kɔ̍ yélé, nɛ̀ wà yúlú mbé nɛ̍, ní dò nípêcher en plongeant le panier tamis dans l’eau (on secoue les herbes au-dessus du panier pour faire sortir les poissons qui s’y trouvent éventuelle­ment).yùlù kɔ̃̍ (ou: fì zá kɔ̃̍, fì kɔ̃̀) = mɔ̍ bá ye̍le̍, nɛ̀ mɔ̀ bá dùgbú, nɛ̀ mɔ̀ zĩ́lĩ́ ’dɔ̍ lì, nɛ̀ mɔ̀ kɛ́nggɛ́lɛ́ nú kɔ̃̍ o̍lo̍ kɔ̀yɔ́nɔ̀, kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ kɔ̃̍ɛ̍ gã̀ gɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ bá dùgbú, nɛ̀ mɔ̀ gã́ ’dǎ nɛ̍, nɛ̀ mɔ̀ yúlú kɔ̃́ mɔ̍ kɔ̌ nɛ̍, kɔ́ mɔ̍ kpá kɔ̀yɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ bá à, nɛ̀ mɔ̀ fí à kɔ̍ yélécapturer des poissons avec la main dans les trous où ils se cachent.
yùlù’bùtùùid.mou, tendre.zã̍ yàá dòlè ɔ́ yùlù’bùtùù = zã̍ yàá dòlè ɔ́ yɛ̀nggɛ́ yɛ̀nggɛ́ dò nɔ̍la reine des termi­tes est très molle.zã̍ yìlí dɔ̀kɔ̀ ɔ́ yùlù’bùtùùune chenille pas en­core parfaite est très molle.wúkô kó, nɛ̀ zã̍ be̍le̍ à ɔ́ yùlù’bùtùùles seins d’une femme qui vient d’accoucher sont très mous.à ɔ́ yùlù’bùtùù o̍lo̍ ngá dɛ́á to̍nɔ̀il est tout à fait à bout après ce dur travail.
yùlùsàngà2n.cfsɛ̀lùngbàlà
yumuluyìimìlìv.chatouiller légèrement.ǎ yu̍mu̍lu̍ bé dò gbã̍lã̍ bùlúkùil cha­touille l’en­fant avec un brin d’herbe.làkà yu̍mu̍lu̍ ’do̍ gɛ́lɛ́ mi̍une fourmi me cha­touille la nuque.(N)cfyimili
yúnggún.grand serpent aquatiqueA
yùnggùn.kɛ̀’dɛ̀nggútamtam.
yúrr1var.indét. deyɔ́rr
yúrr2<Not Sure>cfyɔ́rr