Palawano B - English


a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z

a


aneyntermite, white ant.synbukbukkutu baratserem2
angtop-mkrTopic marker used in the Tagalog language, but not Palawano B. Palawano C and SW have an equivilant, being "it" (sentence initial) and "i'" (inside sentence). Palawano B marks the topic by the absence of any marker.Ang bahay malaki. [Tagalog].The house is large.Benwa kela'. [Palawano].(The) house is large.see pronoun charts under "aku" entry.antet, neng, ng, sa,syndut2dut2et 1et 1et 1ey2i'i' , it PNi', Itit PCkinana' 1nene'neng1neng2ng-ng
angatnask, request, beg, or urge someone; beg or ask for something , "mengangat et tabang" = ask for help. Ex. "Angat kite asin." = I'm asking you for salt. syn. ?ingkut; ask for something (cp. [teo])Mekediari keangat et meregang bukburak mu?Can I ask for one of your red flowers?Megangat - to request.; Pegengaten - to ask in behalf of.; Ipeangat - to cause/ask someone to request something.; Neengat - have already requested something.; Mengangat - to ask something.; Pegengaten - someone is requesting a red rose flower from anybody.; Ipeangat - to let someone ask for a red rose.; Neengat - have requested a red rose.; [-om-]: ask for something;; [meng-]: ask for many things;; [-en]: thing asked for;; [-an]: one asked.antelenelnensynampun 1andel2angatenarataratasi-asi'asip2 1ba' mekediariba' mekedyari1ba' mekedyari2ba' mekedyari2bantug 1buniakbuniyakbuniyakbunyak1dalangdalangindalangindayewebulempuenengateneratenerpu'esipenesipenesipengayat 1gayat 1gunyakguyureningasineninginingkutmanew2megmelila'2megpenalangmegpenalangmegpenelang1megpenelang2megpengasiasi'megseseginamegsibahatmeneewmeneewmeneewmeneewmeneewmeneginameneginamenelanginmenelanginmenelanginmengangatmengangatmenigkagmeningkagmeningkag dut Empu'panling3pegampunpegbelianpegempu'pegengatenpegpenelangpegpupurisnanpegtewen2pemenimbahatpenalangpeneginapenelang2penelang2penelang2penelanginpengandelpengangatpengasippenlingenpenumanreyakensawagsegina 1segina 1segina 1sium2tewentewentewentewentewentewentewentewenteyen2tingkag2tingkag2ukumenuntabi'1untabi'2yuruk2
angatenvrequest, from: te'ew.synangatmeneewmeneewmengangatpegtewen2pegtewen2
angaytbdtemptation, invitation, request. See: angey, a.s.synagit 1akitangeybibitdangingayat 1guyidmegguguyid
anget PSvhold teeth closed or hold in the teeth,[-om-]: to hold in the teeth or hold teeth closed; [i-]: the teeth; [-en]: thing held in teeth.
angewadjdon't want to look at something.Mendi' ku sumyek et taaw, engkansa pepelihiun ku lang lieg ku in.I don't want to look at the people, that's why my neck is facing to the side.synlihiunpetetebinger
angeyvinvite, request, invitation given, draw along. Deep word today, PS suggests using "mekeagit" instead of angey.Melayam ku beke' diki uripen et sini-sinu. Segwa' nepewripen ku dut ginsa't, supaya mekeangey* ku et lebing mekeldam dut pengmilikan et Empu'.I am free and not a slave/servant for anybody else. But I have made myself a slave/servant to all, so that I might be able to invite* many more into the kingdom of God. 1Co 9:19.keindaya' ko nga it lebi PCV.; 1Co 9:19, mekeagit [agit] - to draw someone with a fun activity or with something they need, not verbal. Gayat - invitation to do something, verbal or gesture to join in an activity.synagit 1agit 1agit 1akitakitakitangaybibitbibitbibitdangindanginedyatgayat 1gayat 1gayat 1gayat 1gayat 1guyidguyidguyidguyudlegesenmegayatmegguguyidmekeagitmekeangeypayupebilinpengdanginpituasadya'3
anghelnangels as in the Bible records. Spirit messengers of God sent to communicate with people. Was using "bibilinan et Empu'" for angel in PBV, but now we are using "dereaken et Empu' ".Jude 6 - Angels who abandoned Heaven and were exiled to Earth by God - cf. Rev. 12:4, Matt. 25:41, 19:20 - worship of demons, etc.; 2 Kor 11:14 - angel of light; 1 Jn 4:1 test the spirits; Job 4:18; 2 Pe 2:4; Rev. 2:9; Acts 17:30 - responsible for the light you've been given, now you know, old vs new contracts.; Diwata - fallen angels who are messengers for Satan. Demons. Evil spirits. PSV uses this Diwata for angel of God, Tiboli for uses Diwata for "God"! Meaning changes in different areas of the world.antdiwata i Seytansynanghildedeaken1dedeaken2dereaken et Empu'dereaken3dereaken3kerubimkerubimmegpebilinanmegpebilinanmegpebilinan et Empu'megpebilinan et Empu'menabanmengeradyamengsuku'nenimuruoripenrayatsenseraansumusuku'tabang2tamengtetengdanantindeg et Empu'tindeg et Empu'uripen
anghilnangel of God, alternate spelling. See "anghel", or "dereaken et Empu' ".dq: BS87DI.synanghel
angkan1nreason why. because of, so that, why it happened, Purpose, cause, See: Engkansa, & angkansa [PBV].Manu angkan kaya diminuntin ke et benua ku?What is the reason you did not come to my house?synadyat2ampa'2ampa'2angkansaangkansaangkansaangkansaankanapangapangatin pegtingkagan ku dimyuba' kuantindari'deulu'2diadidiadidyadi2dyadi2dyadi2dyari 1dyari 1dyari 2ediatedyatempa'2empe'1empe'2empe'2engkansaengkansaengkansaengkansaganang3ganang3gewmanidyadi'indiadiindiariindyadiindyariindyariisebaba'isebaba' dutkalu'2kasangkepengdiadian2kepenyedian2kepurisankepurisnan2ketkuit2 1liu sentinmanu2 1menyadimewmilik 1neinabunendyaripagka kuantin nepanewpayupebilinpegketbespegketbespegketbes inpemituapengewmanpengmilikan 1pigaypikir2pituapunsababpuun2 1reti'sabsababsababsababsababsadya'3sara-sarasasa3sasatsebabansekali' 1selus2semantara'sementara'sementara' langsengkeritansengkidyupansengmenu negasenkidyupansesaatseukatsupayasusulu 1taka'tihadusalyadi2advreason he is, that's why...Angkan mektul ulu ye sabab kaya pegtulduan mu et menunga.That's why he is hard headed because you did not teach in a good way.engkansa, angkansa, sabab,; LK 7:7.
angkan neconjreason being, the cause is, the why is, because, for,syndeulu'2deyunanganang3kuana' menemisanmisan ne2pigaysabab etsasa3seukatsewkat3supaya
angkansaconjTherefore, so that, so then..., in order to, reason being, for, so..., because, in summary..., for that reason you should..., hence. Usually begins a sentence that follows a statement or paragraph explaining something.Metaas ne danum. Angkansa, dumipag tyu dut napan.The river is high. So then, let us cross over downstream.Angkansa = (more common spelling), engkansa less.; PNV: Mat 14:29 29 Leng ye, "Aye ke ne." Angkansa' nineog si Pidro at gobang.; PSV: Mat 5:19 "Angkan ne, misan sino,"; Mat 5:23 "Angkan ne," kuan ye, "ba sumurong; Mat 6:8 *Angkan ne," kuan ye, "kai muyo diye.; PSV: Mat 1:24 Dyadi, neketiag si Jose, bo binaya; Mat 2:3 Dyadi, pagka nehebaran ni Surutan; Mat 2:7 Dyadi, ipinetawag ni Surutan;synampa'2ampa'2ampa'2ampa'2ampa'2angkan 1angkan 1angkan 1angkan 1angkansa studyangkasaankanankanankanapangapangapangapangapangba' kuantinbagu2 1bagu2 2baya'-baya'beke'bobo'dari'deulu'2diadidiadidiadidyadi2dyadi2dyadi2dyari 1dyari 1dyari 1dyari 2empa'2empa'2empe'1empe'2empe'2empe'2empe'2empe'2engkansaengkansaengkansaengkansaengkansaengkansaenugaenugaganang3ganang3ganang3gewmanidyadi'indiadiindiadiindiadiindiariindyadiindyariindyariindyariindyariisebaba' dutkalu'2kasangkepengdiadian2kepenyedian2ketketkuit2 1kuit2 1kwitliu sentinlumtewmanu2 1menyadimewmilik 1na' 1neinabunendyaripagka kuantin nepegketbespegketbespegketbes inpengewmanpengmilikan 1pigaypunsababpunsababsabsababsababsababsababsababsababsampaysasa3sasatsasatsekali' 1selus2semantara'semantara'semeketuwidsementara'sementara'sementara' langsengkeritansengkidyupansengmenu negasenkidyupansesaatsesaatseukatsupayasupayasupayasusulu 1taka'tihadtiptiapusalusalyadi
angkansa studyconjTherefore, so that, so then..., in order to, reason being, for, so..., because, in summary..., for that reason you should..., . See also: Engkansa spelling. Hence: (conjunctive) as a result; therefore, for this reason (temporal location) from this time, from now on. Angkansa used in PBV, PCV, & PSV; not Engkansa [tho engkansa is probably more grammatically correct]. PBQV: Engkansa 506x, Angkansa 27x,therefore, see: ket PS, PC.synampa'2angkansaankanapangbagu2 1baya'-baya'beke'bobo'diadidyari 1empe'2engkansaenugaganang3indiadiindyarikuit2 1kwitlumtewna' 1punsababsababsampaysasatsemantara'semeketuwidsementara'sesaatsupayatiptiap
angkarbahar dut seled et dagatncoral in the sea, coral reef.angkarbahar dut seled et dagat.The corals are there in the ocean.
angkasaconjtherefore, alternate spelling of "angkansa & engkansa".synangkansa
anidpnhere, come here, to this place.ani', command form of "come here".synanieani'tatue1atue2
ani'v-comcome here, command to come here, to this place.Kwan ani' ke ne, muli' te ne.As I said you come here, we went home.4-1.; anie, here.synanieatue2atue2
ani' kev-comYou come here! Lit. come-here you! command to come here, to this place.mete PC.synkene
ani'tpnThere of that, that there, of that place,Teyeg. Aniʼt unaan.Stand up. Come here in front. Mark 3:3.synanianieatue1atue2
aniedpnhere, at this place,Pepapet set dimu pernerita' de Eubulo, Pudente Lino, Claudia sampay et ginsan neng menge' ketipusdan et pegandel *anie.Sending their greetings to you are Eubulus, Pudente, Lino, Klaudia and so all other brothers/sisters in the faith *here.PBV: Jhn 1:47 kwan i Jesus, *Anie e taaw et Israel banar, Jhn 6:9 Maya *anie e, sembatung yegang neng, Jhn 20:27 Tomas, isuwela' tuldu' mu *anie, siyeki' be keremut ku in. Jhn 21:10 Bibit kew *anie et senusenung sera' neng,; PBQV: 2Ti 4:13 Pegsurung mu *anie, bita key daken pengreramig 2Ti 4:21 Pegsekapi kesurung *anie et ingga pe timpu et, 2Ti 4:21 ketipusdan et pegandel *anie. 3Jn 1:6 Sabab tutturanan diet iglesia *anie pasal et pegkasi mu. 3Jn 1:14 kew et menge bi'bila siu *anie.synaniani'ani'tatue1atue2
animismnworshipping of the spirits; (from Latin anima, "breath, spirit, life") is the religious belief that objects, places and creatures all possess a distinct spiritual essence. Potentially, animism perceives all things—animals, plants, rocks, rivers, weather systems, human handiwork and perhaps even words—as animated and alive. Animism is the world's oldest religion, "Animism predates any form of organized religion and is said to contain the oldest spiritual and supernatural perspective in the world. It dates back to the Paleolithic Age, to a time when ... humans roamed the plains hunting and gathering, and communing with the Spirit of Nature."synempu'-empu'empuen
aningilnsignal, sign of something,synsingil
aninu' et taawnshadow, usually of a person. Figuratively, an omen or sign of future things to come. Also spelled: eninu.anttelang2synlingeb
anitosnspirits, demons, lesser gods, [all considered bad]. [Tag]. See "diwata i Seytan", or "taw't kelingban". Mediated by the "belian" shaman.Mt 26:65,; See also: keteruanan [terua'], mekebusung [busung], tinabug, sukna', busung, pememusung et Empu',; See also: peglilimut [limut], sururu', pegreaten [raat, yaat], sesewen [sasew], pemenawey [ sawey], tuara',; meosik PCV, pegsimborong PCV, pegsugid et mereat, sudya'.syndemonyodiwata et Empu'diwata et kayudiwata et kayudiwata et kayudiwata i Seytandiwata i Seytandiwata i Seytanendelimewendelimewendelimewlembitinglembi'tinglenggamlenggamlenggammenge' mereatSeytan 1taw't kekeyuan2taw't kelingban2taw't kelingban2taw't kelingban2taw't mereraat2