Sos Kundi


a
b
d
e
g
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
v
w
y

a


apa valanairplanebalus7.2.4.3Fly
apa wapinairplanebalus7.2.4.3Fly
apa yabiinroad or main village pathbikpela rot6.5.4.1Road7.2.4Travel
apabannskeleton, bonesolgeta ol bun2.1.6Bone, joint
apakapmanadvvery slowly or quietly (of walking)go isi isiNak nyaan siil kuttuwe dii apakapman valak. One young man wanted to steal and he came up [into the house] very quietly.Wanpela yangpela i laik stil na em kam antap long haus isi isi tru.8.4.8.2Slow2.3.2.5Quiet7.2.1.2.1Move slowly
apasenskeleton, bones (dry)olgeta ol bun2.6.6.2Corpse
apasiivstrengthen, gain strengthkisim strongKe apase jiipa kutkwunii.I will eat and be strengthened and I will work.Bai mi kaikai na kisim strong pastaim na bai mi wok.Gi rapme apasiitiing. Nyaagiit gabukwunii.I feel strengthened. I will speak.Mi sanap na kisim strong pinis. Mi bai toktok.2.4.3Energetic2.4.1Strongvariantapatsii
apatakuadvdo something without stopping in betweenmekim na mekim yetWariye yakuadete sade viibak. Apataku viikiipa ma yi.They are fighting don't stay and watch. Look and keep going.Ol i kros pait i stap no ken stap na lukluk. Lukluk tasol na go.8.4.7.1Interrupt
apataronstrong malariastrongpela malaria2.5.2Disease
apatsiivariant ofapasii
apawaleadj1full, wholeolgetaNyiiniikii apawale popo wunii kuiyu.I am giving you the whole papaya.8.1.6Whole, complete2large piecebikpela hapKupu apawale de siitbiiliye takatok. De ka kutbaitne sauwe.They split the cane into big pieces and put them. They did not tear them correctly.Ol i brukim kanda long bikpela hap na putim pinis. Ol i no brukim stret.8.1.6.2Piece
apiit1adjold (of something living)lapunSekaraiya wale diikii takua Elisabet, biirii apiit kiipii ka.Sekaraiya and his wife Elisabet, they were very old.Sekaraiya wantaim meri bilong en Elisabet, tupela i lapun pinis olgeta.8.4.6.5.2Old, not young2nelderly person lapunNak apiit gaiba nii kuao.An elderly woman is lying down in the house.Wanpela lapun i slip i stap long haus.2.6.4.5Old person
apiit badinold manlapun man2.6.4.5Old person
apiitiikadv1completely, totally, all, everythingolgetaNak du jau kure gi apiitiik dii yu.One man took everything and left for good (Lit. completely).Wanpela man i kisim olgeta samting bilong em na em go olgeta.Nabi au apiitiik nanii kak.We ate the entire pot of greens..Mipela i kaikai na pinisim olgeta kumu sospen.Laapu apiitiik ma kiiraa.Take all of the bananas.Kisim olgeta banana.synapmadiikapmakii8.1.6Whole, complete9.3.2Completely8.1.5All
apma kuanyanmushroom that grows on the discarded sago shavings.talingasago1.5.4Moss, fungus, algae
apma kuanya
apma miigiincabbage or palm heart of sago palmkru bilong saksak5.2.3.1Food from plantssago1.5.5Parts of a plant
apma nangnshavings of the pounded sago pithmemeim saksaksago
apmadiikquantallolgetasynapiitiik 1apmakii8.1Quantity
apmakiiquantallolgetaVan masa ranang, wuniikii apmakii ma kiirai kui. If there is betel nut, give them all to me.Sapos buai i stap, kisim olgeta na givim long mi.synapiitiik 1apmadiik8.1.5All
apmakuiya nangnsago palm (kind of)saksak diwai1.5.1Treesago
apmariikadv1quietly, without much noiseisi isiDiikii tiipii nang balii apmariik dii kakuak.A pig is quietly eating at his fenced off sago.Pik i wok long kaikai isi isi banis saksak bilong em.2.3.2.5Quiet2almost still (of water), barely movewara i muv liklikMagiin de ka waare kal ye wiyaakue. Apmariik apmariik de wiyao.The fish are not visible at the surface of the water. They are floating so the water is barely moving.Ol pis i no kamap na drip antap ples klia. Ol i drip antap na wara tasol i muv.1.3.2.5Calm, rough
apu1nplace for people or things to be gathered for a purposeples bungDekii vala mi apunat wunii yik.I went to their canoe making place.Mi go long ples bilong ol long wokim kanu.8.5.4Area
apu2nground grub used as bait for fishingbinatang1.6.1.7Insect
apu3advone time, oncewanpela taimNakulak apu kasakiidii.He will play one time.Em bai pilai wanpela taim.synjabii8.4.6.6Once8.1.1.3Number of times
apu4adjthick, bigtik, bikpelaApu budii nang nyiinii saukiyo. Wuna wukii pogultong. Apu nangba kakwunii.You must fry very thick sago. My teeth are broken. I will eat thick sago.Yu praim tik saksak. Tit bilong mi pundaun pinis. Mi bai kaikai tik saksak.8.2.3Thick