naraya’t sagahay [naráya t sagáhay]idiom - Convert to subentryIncluded in the benefits, bad influences of somebody close; reflected glory.nadalhanKada ako nakapaBoracay dahil naraya’t sagahay.I was included in the benefits of knowing them that’s why I was able to go to Boracay.
na-atraso [na-atráso]vTo be late, delayed.(sem. domains: 8.4.5.3.3 - Late.)
na-initan [na-inítan]nHeatstroke causing the death of goats, pigs, water buffalo, cattle and people.(sem. domains: 2.5.3 - Injure, 1.6.4 - Animal actions.)
naambit [naámbit]adjSame; look-alike; sounds-alike.magkamukha, parehoNaambit ikaw kang Brookie Shields.You’re a look-alike of Brookie Shields.
nabaghu-anan [nabaghu-ánan](der. ofbag-o₁) vTo be badly affected, suffer from changed situation (as of new food, water, shoes, dress, place).(sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.)
nabaoy ka isip [nabaóy ka ísip](comp. ofbaoy, isip) idTo get the idea of what somebody is saying [lit: get the thought](sem. domains: 3.2.1.6 - Instinct, 3.2.4 - Understand.)
nabatyagan nako nak sida ay di problema [nabatyagán nákò nak sída ay di probléma](comp. ofbatyag, problema) idI felt she had a problem. [lit: I felt that she had a problem]naramdaman kong mayruon siyang problemaNabatyagan nako nak sida ay di problema dahil nagtitibaw sida.I felt she had a problem because she was crying.(sem. domains: 3.2.1.6 - Instinct, 3.4.2 - Feel bad.)
nabawian it ginhawa [nabawían it ginháwa](comp. ofbawi, ginhawa) idTo die (as of breathing one's last or taking, drawing one's last breath). (euphemism) [lit: take-back life-breath](sem. domains: 2.6.6 - Die.)
nabawian it kinabuhi [nabawí-an it kinabúhì](comp. ofbawi, kinabuhi) idTo die (as of God taking back the life He had given). (euphemism) [lit: take-back life-lived]binawian ng buhayRugayey sida nabawian it kinabuhi.It’s been a long time since she died.(sem. domains: 2.6.6 - Die.)
nabay-an it hingab [nabáy-an it hingáb](comp. ofbaoy, hingab) idTo be shocked; to take, have one’s breath taken away; to felt breathless. [lit: removed of breath]Si Nito ay nabay-an it hingab tong insuyok-suyok sida nak naabutan nak nagpanakaw.Nito felt breathless when he was punched in the stomach when he was caught stealing.(sem. domains: 3.4.1.3 - Surprise.)
nabay-aney [nabáy-aney](comp. ofbaoy, ey) vTo have one’s spouse taken by another; to lose, have one's virginity taken by somebody (as of by an illicit or immoral act).hindi na birhenNagbuyag nak raan tong bag-ong kasay dahil naayaman it tong kayaki nak nabay-aney kag ida asawa.The newly wed couple parted ways because the man discovered that his wife’s virginity was already gone.(sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)
nabigo ruto sa ida nobya [nabigô rutó sa ída nóbya](comp. ofbigo, nobyo) idJilted by a former fiance (as when hurt by a love affair so never married). [lit: let-down there-far by his fiance]nabigo doon sa kanyang nobyaTuna nabigo ruto sa ida nobya si Paeng wayaey sidag pauli sa inra banwa.Since Paeng was jilted by her former fiance he never went home to his hometown.(sem. domains: 4.3.3.3 - Abandon, 2.6.1.5 - Romantic love, 2.6.1.3 - Unmarried.)
nabilin kag buot [nabilín kag buót](comp. ofbilin, buot₁) idStole my heart; left my heart there (as of really liking something SOMEBODY??). [lit: left-behind inner-being]naiwan ang loobNabilin kag buot nako ruto sa abang gandang kulintas nak ako nakita pero indi nako kaya nak bakyon.I left my heart there with that beautiful necklace which I saw but which I could not afford to buy.(sem. domains: 3.3 - Want.)
nabitas [nabítas]nMouth.bunganga, bibigKa nabitas ni Raul ay pas masasabitaney it rikin.You can probably hang a pot stand on Raul’s mouth.[Vulgar Term]
nabubug-atan it problema [nabubug-átan it probléma]adjBurdened with problems.nabibigatan nang problemaBisan nabubug-ataney sida it problema ay indi gihapon sida maghagar it bulig.Even if she’s burdened with problems she still won’t ask for help.
nabugno it kalag [nabúgnò it kalág]vTo have a dead person, enchanted spirit try to take somebody to the second life with him (as of causing symptoms like sickness).binati nang kaluluwaIngsagnat si Claire tong nabugno it kalag.Claire got sick when the soul of the dead person tried to take her.[Symptoms of this are weakness, fever, headache and cold extremities at certain time daily when not sick. The person wil make an offering buhat to the dead.]
nabuktot kag tadlong [nabúktot kag tádlong]idiom - Convert to subentryTo be bent over from working hunched over (lit: what was-straight has-become-hunchbacked).