Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

a


amerankaka V. merankagantsi.
amesháite [del cast.] s. grupo étnico yanesha' o amuesha.
amigo/a [del cast.] m./f. amigo/a.
amirigake V. mirigagantsi.
amokagantsi vi. {aamokake} estar nublado/a, ponerse nublado/a, nublarse. Chapi noaigakera otishiku nogonkeigakara iniavageigapaake notomiegi, ogatyo okenake aamokanake otampiatanakera oparigamatanaketyo inkani jiririririri. Ayer cuando fuimos al cerro, al llegar mis hijos estaban haciendo bulla (lit. hablando mucho); ahí mismo se nubló, comenzó a correr viento y cayó un fuerte aguacero jiririririri. ◊ Tradicionalmente, no se viajaba ni se andaba lejos de la casa en días nublados, especialmente con niños tiernos, por miedo a los espíritus maléficos, los jaguares, o el mal aire; se decía que los jaguares andaban en días nublados porque no había sol que les reflejara en sus ojos y los cegara. Antari ikamira matsigenka aamokakerika okantunkani inti amokakotankitsi kamatsirini. Yogari ananekiegi okantaviigakeri iriniro gara yanuivagetumaigi itonkivoarikari amokakotankitsirira kamankitsirira onti iragapanuteri imantsigatanake irirori. Cuando una persona moría, si se ponía nublado, se decía que era el muerto transformado en demonio que estaba poniendo el día así (lit. estaba en el nublado). A los niños sus madres les prohibían alejarse un poco de la casa para evitar que se encontraran con el muerto que estaba andando en lo nublado y podría llevárselos, y por consiguiente se enfermarían ellos también. Iokotakerira ananeki senkanti poreatsiri, aamokanake ompariganake inkani. Si un niño llorón señala el sol, se pondrá nublado y comenzará a llover. Omagake okutagitetanake ompiganaemera tera agavee, aamokasevagetaketari. (Cuentan que) ella pasó la noche, y al día siguiente quiso regresar pero no pudo porque estaba muy nublado. V. amokakotagantsi.
amokaitagantsi vi. {yaamokaitake} poner mala cara (lit. tener la cara nublada). Iperataka notomi, nomperavetakari yaamokaitanake. Mi hijo tenía pereza, y cuando lo mandaba hacer algo, (se molestaba) y ponía mala cara. V. amokagantsi, oi.
amokakotagantsi vi. {yaamokakotake} estar cubierto/a con nubes o entre las nubes; andar en un día nublado. • La palabra amokakotagantsi se usa solamente para jaguares, muertos y cuerpos celestiales como la luna y el sol. Antari aamokira onti okantagani inti amokakotankitsi matsontsori yanuitakera. Cuando el día está nublado, se dice que es el jaguar el que está andando en lo nublado. V. amokagantsi; -ako 4.8.1.1; pegavagetagantsi, matsóntsori.
amókari adj.sust. nublado/a. V. amokagantsi.
amokásema adj. muy nublado/a. V. amokagantsi; -se Apén. 1.
amorinketagantsi vr. {oamorinketaka} mecerse, balancearse (un nido colgado). Otampiavagetanake jiriririri ogatyo okenake ieke katsari oamorinketanaka. El viento comenzó a soplar muy fuerte jiriririri, entonces el nido del paucar comenzó a mecerse. V. agantsi, morínkentsi.
ampa V. ariompa.
ampaenkatagantsi vi. {iampaenkatake} disminuir, calmarse o aliviarse un poco (el dolor, la luz del sol). Otikakerira poreatsiri kipatsi iampaenkatake. Cuando hay eclipse (lit. cuando la tierra obstruye al sol), disminuye la luz. • Es la causa del dolor lo que afecta el género del prefijo de persona que aparece con este verbo (p.ej. un dolor causado por la picadura de un insecto requiere el pf. de 3m. mientras un dolor de muelas requiere el pf. de 3f.). Inkaara ikatsivageti yogakenara manii, maikari maika choeni iampaenkatai. Antes me dolía bastante donde me picó la isula, pero ahora el dolor (lit. él) ha disminuido. Ogari nai oveganaa choeni oampaenkatai. Mi muela ya está sanándose y (el dolor) está disminuyendo. V. ampagagantsi, énkatsi.
ampagagantsi vi. {iampagake} calmarse un dolor. Oganakena merentsi nokentanaka onkatsivageteratyo, impogini isataakena koki, maikari atake oampaganai. Me dio la gripe y comencé a tener fuertes dolores en el pecho; entonces mi tío me puso una inyección, y ahora me ha calmado el dolor. Yogakena kitoniro ikatsivagetakena tovaiti, maikari atake iampaganake. Un alacrán me picó y me dolía mucho, pero ahora ya se ha calmado el dolor (lit. él se ha calmado). V. la nota en ampaenkatagantsi.
ampáriririri onom. estar adormecida o entumecida (una extremidad). V. komugiitagantsi.
ampatagantsi vi. {iampatake} tener una parte del cuerpo adormecida o entumecida. Nomagantakarora pasotatiro, notinaavetanaka pairo ampatamatakena. Después de haberme quedado dormido de costado, me levanté, (y esa parte) estaba muy entumecida. • El sujeto del verbo ampatagantsi siempre es la persona y no la parte del cuerpo afectada. Cuando se quiere indicar ésta, se utiliza una frase como noampatake nogitiku mi pie está entumecido (lit. estoy entumecido en mi pie).
ampate V. pátetsi.
ampato f. esp. de sapo muy grande.
ampei2
ampei₁ inan. {irampéire} algodón.
ampei₂ inan. {irampéire} vejiga natatoria de ciertos peces (p.ej. la doncella, el súngaro). V. ishimotyónkare.
ampeimétiki inan. esp. de árbol grande. [‣ En el mes de abril se producen lindas flores de color blanco; las semillas son comida de las aves.] V. ampei1; -metiki Apén. 1.
ampeiñarikiti m. esp. de golondrina blanca con alas negras. [‣ Hace su nido con mucho algodón y plumas blancas; coloca esto en los huecos y rajaduras de las peñas o de los troncos caídos, a orillas de los ríos.] V. ampei1; -kiti Apén. 1.
ampi jampi [del quech.] inan. medicina, remedio.
ampichagoataka V. pichagoatagantsi.
ampigireaka V. pigireagantsi.
ampitagantsi jampitagantsi 1vt. {iampitakeri} dar medicina, remedio; curar, administrar un tratamiento para conseguir la mejoría o curación de un enfermo. Paniro matsigenka iavetakara ineantera, yatsikakeri otsiti ovashi itavatanakeri. Impo ipokake gavintantatsirira iampitakeri yoveganaa. Cuando un hombre fue de visita, lo mordió un perro, y por consiguiente se le infectó (la herida). Luego vino el promotor de salud, lo curó con medicinas y se sanó. 2vr. {iampitaka} tomar medicina, remedio; curarse o hacerse curar. Ogari noshinto atsipereini pairani okatsitira omotia, impo oampitaka ogakarora irashi tseikintsi maika vegaa. Mi hija había sufrido desde hacía mucho tiempo de dolores de barriga, entonces se curó tomando medicina para los parásitos y ahora se ha sanado. V. ampi.