Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

m


mantíkiti m. esp. de frígano. [‣ Las larvas son diminutas y comestibles; viven en el agua debajo de piedritas y hacen capullos de cascajo o pedacitos de piedras.]Yogakena mantikiti. Me ha comido el frígano. es la explicación que se da a los huequitos que se producen en los pies de las personas que andan mucho en el agua y se desgastan sus pies en las piedras.
mantsareatagantsi vi. {imantsareatake} empañarse o formarse una secreción en el ojo o una nata encima de un líquido (p.ej. los ojos con conjuntivitis, leche de maíz cuando se cocina). Ariorokari nonkatsiatanake, nerotyo nomantsareatanakera. Nokavetavakaro teratyo, osama mataa aikiro, choeni okoturoatake. Posiblemente me va a dar mal de ojos, y por eso siento que mis ojos se llenan de secreción. La saco pero al poco rato ya está igual otra vez y (mis ojos) están un poco irritados. V. mantsaretagantsi, óani.
omantsare eto
mantsárentsi inan.pos. 1{imantsare} membrana que cubre la fontanela de un recién nacido. 2{omantsare} su telaraña; la membrana que se forma encima de algo espeso cuando se lo cocina. V. mantsaretagantsi.
mantsaretagantsi vi. {imantsaretake} hacer telaraña. Noatutira kamatikya, nopokavetaa novankoku ¡ojojoo, omantsaretakera eto nomagira tyarika! Impo ariompa notarogagetanairo magatiro osaankagetanai. Después de haber ido río abajo, regresé a mi casa y, ¡qué barbaridad, las arañas habían hecho un montón de telarañas hasta en mi cuarto! Poco a poco iba barriéndolo hasta que por fin todo quedó limpio. V. mantsárentsi, omantsa2.
mantsatagantsi vi. {omantsatake} echar zarcillos o tallos rastreros (plantas como el zapallo, la sandía, etc.). Ogari kemi onti omantsatake okomarankake savi okañotakaro tsota. La mata del zapallo echa zarcillos abajo (en la tierra) como la mata del tsota. V. omantsa1.
mántsatsi inan.pos. {imantsa} ainan.pos. papada. binan.pos. barbillas o carúncula (apéndice carnoso de ciertas aves). Ikiraatake aroni imantsaku. La carúncula en el cuello del atatao es muy roja.
mantsígari adj.sust. enfermo/a.
mantsigarintsi inan.pos.irreg. {imantsigane} enfermedad. ◊ Tradicionalmente, como no se conocían las causas verdaderas de muchas enfermedades, se solía atribuirlas, entre otras cosas, a acontecimientos naturales con los que coincidían, como la venganza de animales de caza, y más que todo, las actividades de demonios o espíritus maléficos a los que se les echaba la culpa de ser la causa de ataques de diarrea, dolores fuertes de cabeza, mareos, etc. Se suponía que los diferentes demonios se especializaban en diferentes enfermedades y que varias enfermedades, como el sarampión o la viruela, eran personas que podían escuchar lo que la gente decía y al hacerlo eran provocadas a atacarla. Por ejemplo se atribuía la diarrea amarilla de los bebés a la abeja yairi diciendo que cuando cogía el alma del niño, le daba su chicha de maíz; también se pensaba que el espíritu protector de estas abejas (inato yairi) podía picar a los niños y causar la neumonia. ¶ Antiguamente cuando todavía existían curanderos o chamanes famosos, al ser posible, los enfermos acudían a ellos para ser curados. Un método que empleaban era fumar tabaco, llenar la boca con el humo y soplarlo varias veces en el paciente en la parte afectada pensando envenenar o dar mareos (oshinkitanakerora) a la espina (otsei), u otra cosa que supuestamente estaba adentro haciéndole sufrir. A la vez el curandero sacudía su abanico de hojas (ishigemento) sobre el paciente con el propósito de espantar al espíritu maligno que estaba causando su enfermedad. Después chupaba el punto focal del dolor con el propósito de sacar la causa de su sufrimiento afirmando que ésta salía en forma de piedritas, hojas, etc.; por ejemplo, si el enfermo sufría de neumonía, el curandero le mostraba una astilla de la espina de una hoja de la palmera pijuayo afirmando que ésta había sido la causa de su dolor.. V. mantsigatagantsi, shomporekitagantsi2, seripigari.
mantsigasénari adj.sust. enfermizo/a. V. mantsígari; -senari Apén. 1.
mantsigatagantsi vi. {imantsigatake} estar enfermo/a. Okyara imantsigatanake noime, noatake namereakaganakari anta otishiku, impo tera irovegaempa ikamake. Cuando mi marido comenzó a enfermarse, lo llevé (lejos) al cerro (lit. lo hice cambiarse de clima allá en el cerro), pero después no se sanó y se murió. V. mantsigarintsi.
mantsigatakotagantsi vi. {imantsigatakotake} tener o haber un enfermo en la familia. Ariorokari imantsigatakotake icha, nerotyo inkaara noneventakari yontenenkaavagetaka yogimorekaatakera. Seguramente mi hermano tiene un enfermo en su casa, porque anoche vi que tenía la luz prendida (casi toda la noche). V. mantsigatagantsi; -ako 4.8.1.1.
mantyaro f. mujer, esposa. ¿Oga pimantyarote oga okañotaa? ¿Está mejor tu mujer? Irashisano imantyarotesanorira ishintotakara ivikonkiritesanorira. La persona más indicada para ser la esposa de él (es) la hija del hermano de su madre. ◊ El término nomantyarote mi mujer o esposa procede de los cuentos de los cotomonos en los cuales imantyarote yaniri es la esposa del cotomono; los hombres suelen usar esta forma poseída en chistes o por gusto en lugar de decir notsinanete o nojina. V. kosháikintsi, pikónkiri.
mañaneroki manaeroki inan. esp. de arbustito con muchas espinas y frutos amarillos parecidos a los de la cocona. [‣ Sus frutos no son comestibles.]
mañanka m. pájaro hornero.
mañaventagantsi vi. {amañaventake} cantar. • Se refiere a un estilo clásico o formal de cantar empleado por las mujeres. Nero, pinato, shitea nompaatakempira pishinkitanakempara pamañaventakera. Cuñada, aquí tienes masato que te voy a servir para que te emborraches y cantes. V. pirantagantsi.
mañaventakotagantsi vt. {amañaventakotakero} cantar a favor de algo. Ogari kuro amañaventakotakero sekatsi ganiri okamaati. La planta kuro está cantando a favor de la yuca para que no se muera. V. mañaventagantsi; -ako 4.8.1.1; kuro.
maño
maño m. esp. de zancudo. ◊ Tradicionalmente se usaba el término kitsapi para referirse alusivamente a los zancudos para que no picaran. V. kotsiatagantsi.
mañoaríkiti m. esp. de escarabajo de tamaño mediano. [‣ Hay especies de, por lo menos, tres colores: verde claro con rayas amarillas muy finas, negro brillante y marrón. Come el ojé tumbado y las flores del tabaco.]
máonti m. ayayaymama (esp. de ave nocturna de color cenizo). [‣ Es gritona y parecida al narani.]
maperinkagantsi vt. {yomaperinkakeri} borrar, hacer desaparecer o hacer olvidar. Nakanatavakero nomaperinkavakero notsinanete ganiri otsavetantana. Estoy interrumpiendo a mi mujer (contando otra cosa diferente de la que ella está tratando de contar) para hacerle olvidar lo que quería divulgar de mí. Inkaara noavetaka nopatimatanakera shintori, kantankicha opariganake inkani omaperinkanakero igitya. Tera nogotae tyarika iatake, ovashi nopigaa. Endenantes estaba persiguiendo a un sajino, pero comenzó a llover y (la lluvia) borró sus huellas. Ya no sabía por dónde había ido, así que me vine.
maperinkakotagantsi 1vt. {yomaperinkakotakeri} borrar, hacer desaparecer (p. ej. las huellas de algo o alguien); hacer olvidar (p.ej. lo que alguien está contando sobre otro). • Cuando se refieren a huellas, el dueño de las huellas es el complemento del verbo. Pinkogityaerira kemari ompariganake inkani, omaperinkakotakeri, asa impegakempa. Si vas rastreando a un tapir y llueve, (la lluvia) borra (sus huellas) (lit. hace desaparecer con respecto a él) y ahí mismo él desaparece. ; • Generalmente se usa este término para referirse alusivamente a tratar de ocultar algo negativo o hacer que otro lo olvide; entre las cosas que se puede hacer para lograr este fin está dar un regalo para que otro no tome en cuenta lo que uno ha hecho. Ani, nokogake nompakempira savuri ganiri pitsavetantana nokoshitakera, ontini pomaperinkakotakena. Cuñado, quiero darte un machete para que no divulgues que cometí un robo; más bien ocúltalo (lit. haz desaparecer con respecto a mí). 2vr. {yomaperinkakotaka} borrar, hacer desaparecer (las huellas de uno mismo); hacer olvidar lo que alguien está contando sobre uno. Intimakerika vetsikankitsinerira terira onkametite, pintsavetantakeririka, iromaperinkakotavakempa irorokya inkante, irorokya inkante, ganiri ikemakotagani. Si una persona hace algo malo (que no debe hacer), cuando tú tratas de acusarle, él o ella te va a interrumpir (lit. va a hacer desaparecer con respecto a sí mismo) diciendo una y otra cosa para que no se escuche (lo que ha hecho). V. maperinkagantsi; -ako 4.8.1.1.
mápoi m. esp. de zancudo pequeño blanquito. [‣ Se usa la forma imapoite el zancudo de él como eufemismo para referirse a los gases estomacales que expelen los perros, las serpientes, etc cen Tradicionalmente se pensaba que decir de frente ísati su pedo sería motivo de que un jaguar o una serpiente ataque al perro o que no vaya a ser cazador. En vez de imapoite algunos usan el término maporintsi, imapore.] V. sátitsi.
maporintsi V. mápoi.
mapoto m. concompe (esp. de caracol grande de tierra). [‣ Dentro de su cuerpo se encuentra una bolita dura que parece un huevo y que se llama igorite su camote; es la delicia de los niños. Donde se encuentran estos caracoles, ahí también abundan los pájaros timpogiri cen Tradicionalmente se contaba que en la época cuando Timpogiri era una mujer, ella era la que sembraba los camotes que para los seres humanos son caracoles mapoto; por eso en algunas regiones en vez de decir mapoto se dice koriti. Iaigira ikogaigira mapoto, tera impaitaigero Timpogiri kameti iragakeniri mapoto, irorotari shintari opegirira ogorite. Ikantaigiro: “Pisaro, pisaro, pimpakenara pigorite”. Cuando van a buscar caracoles mapoto, no pronuncian el nombre de Timpogiri para poder encontrar los caracoles, porque ella es su dueña y considera que son sus camotes. Le dicen (a Timpogiri): “Abuelita, abuelita, dame tus camotes”. ] V. timpógiri.
mapotogórite inan. esp. de camote con cáscara blanca y carne roja (lit. camote del caracol mapoto). V. mapoto, koriti.