Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

z


zu’duv.1s’écrouler, s’effron­drer, s’affais­serkɔ̃̍ɛ̍ zu̍’du̍le puits s’est effondré.tɔ̃́ɛ́ zu̍’du̍ dɛ́ nùla termitière s’est écroulée.hɛ̃́á mɔ̀ hɛ̃̍a̍ tɛ̍ nyángá mi̍, nɛ̀ má zu̍’du̍, nɛ̀ má dɛ́ wòlò dɛ́ kɔ̌ nɛ̍l’abcès de ma jambe s’est vidé et a causé un trou.kɔ̃̍ sàbélé zu̍’du̍les toilettes se sont effondrées.zú’dú lìlac formé par l’effondrement du sol (p.ex. le lac Kwɛ̂dá).zú’dú nù = nu̍i̍ fa̍la̍ ni̍ má zu̍’du̍, nɛ̀ má dɛ̍a̍ kɔ̃̀ ’dù wéna̍effondrement du sol.ǎ nɛ̍a̍ we̍ wèlè wè, nɛ̀ wà vɛ̃̂ wà zú’dú nú wà dɛ́ zu̍ àil voulait parler et ils se mi­rent tous à le critiquer.2arracher avec les racines, en parlant de plantes.zù’dù kà’dànggàdéterrer les tubercules de manioc.zù’dù nzo᷅récolter les arachides.zù’dù wɔ̀kɔ̀sɔ̀arracher les mauvaises her­bes.
zù’dùsálátɛ̍dɛ̀ngbɛ̀n.herbe en forêt, épis à arêtes très accrochantesB
zù’dùsálátɛ̀wi̍1n.graminée en forêt, fruit rond collantB
zù’dùsálátɛ̀wi̍2zù’dùsálátɛ̍fìòn.mou­che ressemblant à la tsétséA
zùfàzàfà, O: zùpàn.mɛ̍ a̍ mɔ̍ fũ̀ dò wéle̍; wà dɛ́ mâ dò bé bɔ̍lɔ̍ tè ngɛ́nzɛ́kɛ́­lɛ́ɛ́, kɛ́ má tɛ́ gã̀ gɔ̍, ɔ́ nɛ́ ’bàfṹ, gbɔ́­lɔ̀, gba̍­língòlò, ní dò nífouet de liens ou de branches flexibles.wà zɛ́ o̍gàzá dò zùfàon fouette les cir­concis.cfzàfàzùpà
zùfã̀O: zùpã̀n.moustiqueo̍zu̍fã̍nɔ̀ wà kó ’dɔ̍ li̍ kólò kɛ́ má yɛ́kɛ́ tɛ̃̀ ɛ̍ gɔ̍les moustiques pondent leurs œufs dans l’eau stagnan­te.Acfzùpã̀
zúfátɔ̃̍2n.cfzífátɔ̃̍
zùgbã́gu̍a̍n.espèce d’antilope; cerfA
zùgbúlú –n.zùgbúlú mɔ̀ = mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ wǎ ’bi̍li̍, nɛ̀ tàlá nɛ̍ ’ba̍na̍ tɛ̍ dɔ́ nɛ̍sou­che, moi­gnon, etc.zùgbúlú tèsouche d’arbre.zùgbúlú ’bàkà = ’ba̍ka̍ wéle̍ ’bílí, nɛ̀ wà sá lí ta̍la̍ kí ni̍ na̍ zùgbúlú ’bàkàmoignon de bras.῁ᴗ῁ zùgbúlú gɛ̍lɛ̍ dúngú o̍lo̍ zù = mɔ́ ’da̍­nga̍ mɔ̀ mɔ́ ngbà mɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ bá kɛ́ ’dà mɔ̍ òló nɛ̍ hã́ àle cou remplace la tête = si tu as détruit qqch de ton pro­chain, tu dois le dédommager par qqch de toi.῁ᴗ῁ (bé tò) zùgbúlú te̍ kɛ́ zã̍ wa̍la̍ dɛ̍a̍ ’bàkô à mɛ̍ a̍ bé gùlà = we̍ kɛ́ fò wèlé à bína̍, nɛ̀ à yɛ́nggɛ́ dò nú tɔ̍a̍nɔ̀ ’da̍ o̍nàá ngba̍ à, nɛ̀ fò wí hã̀ dĩ̍ hã́ à bína̍, nɛ̀ o̍ngba̍ à bénɔ̀ wà tɛ̍ zɛ̀lɛ̀ tɛ̃̍ à ɔ́ nɛ́ kɛ́ má wi̍a̍ dǒ wà ni̍, ɔ́ nɛ́ zùgbúlú te̍ kɛ́ zã̍ wa̍la̍ kɛ́ o̍wí là wálánɔ̀ wà kɔ́ dò zu̍ nyángá wà fàì ni̍(devinette) la souche à côté de la route est triste (tout le monde se cogne à elle)àun or­phelin (il n’y a personne pour s’occuper de lui et il n’est respecté de person­ne).Zùgbúlú.
zu̍gòlòn.1genou.gù dò zu̍gòlò (ou: gù gbà zu̍gòlò)se mettre à genoux.kpáná li̍ zu̍gòlò wi̍ (ou: mbá zu̍gòlò wi̍)ro­tule.ngbókó zu̍gòlòzìngbáko̍nyɔ̀ngɔ̀ zu̍go̍lo̍ wílì= mɛ̍ a̍ nyɔ̀ngɔ̀ ta̍la̍ nyɔ́ngɔ́­mɛ̍ kɛ́ wúkô dɛ̍a̍ zí tǒ nɛ̍ fàlá nɛ̍ kpó dò wílí à, sɔ́kɔ́ wílí à fi̍a̍, kɔ́ à lá mâ na̍, à nyɔ́ngɔ́, nɛ̀ à dálá dò o̍bénɔ̀ o̍lo̍ wílí à ni̍produits du champ cultivé par une femme avec son époux avant le décès de ce dernier, que la veuve et ses enfants mangent en mémoire du défunt.zu̍go̍lo̍ à dĩ̍ mi̍ =2il cherche à me causer des diffi­cultés.3il ne cesse de me cour­tiser mais je ne veux pas de lui.zu̍gòlò mɔ̍ dĩ̍ mi̍ nde̍? = mɔ́ kɔ̃̍a̍ we̍ tùlù mi̍ fàì nde?pourquoi m’en veux-tu?zu̍gòlò mɔ̍ tɛ́ dĩ̀ mi̍ gɔ̍! = mɔ̀ tɛ́ yùlù mi̍ kɔ̍ lɛ́nggɛ́ ’dà mɔ̍ gɔ̍ne m’embête pas, ne me mêle pas à ton problème!zu̍go̍lo̍ wílí mɔ̍ –, zu̍go̍lo̍ bé ’dà mɔ̍ nɛ́ dĩ̀ mi̍ nde̍?ton mari, ton fils veut-il m’im­pliquer dans cette affaire?zu̍go̍lo̍ yàlí ’da̍ à tɛ́ dĩ̀ mɔ̍ gɔ̍, dɔ̌ mɔ̀ dɛ́ mbèé à gɔ̍!ne le fréquente pas afin que tu ne devien­nes pas comme lui.zu̍go̍lo̍ zṹí ’dà mɔ̍ dĩ̍ mi̍ nde̍? (ou:­ nɛ́ dĩ̀ mi̍ nde̍? ou:­ tɛ́ dĩ̀ mi̍ gɔ̍!) = mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ mɔ̍ tɔ̃́ mâ hã́ wèlé kɛ́ mɔ́ mba̍la̍ à tɛ̍ zũ̀ mɛ̍ ’dà mɔ̍pourquoi viens-tu toujours voler chez moi?zu̍gòlò lɛ̍ má dĩ̀ sɛ̍ nɛ̍nous nous en prendrons à vous.zu̍gòlò mi̍ dĩ́ mɔ̍, nɛ̀ mɔ́ kùlú nɛ̍ ’da̍ lé gɛ̀ = mi̍ é lí mi̍ ngɔ́ mɔ̍, nɛ̀ –si je m’en prends à toi, tu quitteras ce village.cf–gòlò
zùkòsòzu̍a̍kòsò, ògo̍n.grand arbre, bois durBcfògo̍zu̍a̍kòsò
zukpuluv.cfsukpulu
zukuv.rejoindre une autre famille.zùkù nú fɛ́lɛ́ kùlà = lè kɔ̍ gèlé nú fɛ́lɛ́ kùlà we̍ dɛ̀ nà dǒ wà, we̍ kɛ́ fò díá dùngù kɔ̍ nú fɛ́lɛ́ ku̍la̍ ’dà mɔ̍ bína̍, ta̍bì we̍ kɛ́ fò wí mɔ́ mɔ̍ bína̍; wà tɔ̃́ ’bɔ̀ mâ we̍ dùzu̍ wí kɛ́ ǎ kpa̍ díá dùngu ’da̍ o̍wéle̍ (o̍màsɛ̃́ à ta̍bì o̍yàlí ngba̍ à), nɛ̀ à dɛ́ tɔ̀a dǒ wàrejoin­dre une autre famille pour se lier avec elle (se dit d’une personne qui ne se sent pas bien dans sa famille ou qui n’a plus de fami­lle et se lie à d’autres; se dit aussi de qqn qui se lie à une autre famille et va y vivre par amitié)Zùkù = ǎ tɛ̍a̍, nɛ̀ ǎ zu̍ku̍ lɛ̍ zúkù: il est venu d’ailleurs et est entré dans notre famille.
zũ̀kúlíngòlòn.oiseau ressemblant au tis­serin; son nom signifie qu’il aime voler les œufs des tisserinsA
zùlàn.rat, sourisnú kɔ̃̍ zùlàtrou de souris.bílí zùlàpiège à rats.gbà zùlà (ou: zu̍la̍ mbàtì)cobaye.tɔ̍kɔ̍ zùlàsaignement du nez.Na̍zùlàA
zu̍lìO ndɛ̀àn.petit arbreZu̍lì = wà é lí ni̍ zu̍ bókó bê we̍ bè na̍, á kǒ nɛ̍, nɛ̀ wà dɛ́lɛ́ ɔ́ nɛ́ wálá te̍ zu̍li̍ ni̍: nom donné à une fille: elle aura beau­coup d’enfants comme les fruits de l’ar­bre "zu̍lì".B
zùlìòòid.1parler, pleurer tous en­semble.mɔ̍ hɔ́ nú tɔ̍a̍ fìò í, nɛ́ nde̍ lɛ́nggɛ́ ngɔ́ fi̍e̍ wélé zùlìòò ní (ou: zònggòlòò)quand on s’ap­proche de la maison mortuaire, on entend le bruit des gens qui parlent pêle-mêle.kɛ́ ’da̍ le̍ gɛ̀, kɔ̃̀á fìò wélé zùlìòòon en­tend les gens pleurer le défunt partout dans le village.2amener une person­ne (qu’on a arrêtée) sous les huées.“zúlíóó! o̍óó yába̍ ò, zú­líóó..” mɛ̍ a̍ zùmà wà gá mâ we̍ bè na̍ wèlé kɛ́ wá wɛ̍ sɔ́ à ni, wá ba̍ à, nɛ̀ wà hé mɔ̀ zu̍ àchant pour huer une per­sonne qu’on a guettée longtemps et enfin arrêtée.
zuluv.1couler très lentement, en par­lant d’un liquide épais.mɔ̀ zúlú o̍lo̍ nɔ́ɛ́ hã́ mi̍égoutte-moi un peu le reste de l’huile (en retournant le réci­pient quasi vide).sã́ nú bé zúlú wéna̍ = sã́ nú bé dɛ́ zùrrl’en­fant bave beaucoup.mɔ̀ zúlú mbɔ̍tɔ̍ gó’dó nɛ̍ dó’dò, sɛ̍ a̍ bìndɛ̀ má ɛ̃̍fɛ̃̍ dêdéverse la lie du vin de palme pour que le nouveau vin soit frais.2somnoler.zùlù ya̍la̍ bá dɔ̃᷅sommeil d’ivrogne.
zùmàn.chant.gà zùmàchanter.kɔ̃̀ zùmàrépondre à un chant; chanter le refrain.zu̍ma̍ yɔ̀là (ɔ́ nɛ́ zu̍ma̍ sàmbìà, zu̍ma̍ lú­mbà, ní dò ní)chant de danse.zu̍ma̍ ya̍ngga̍chant de joie.zu̍ma̍ ɛ̀nggà = mɛ̍ a̍ zu̍ma̍ kɛ́ wéle̍ gá mâ ’da̍ fa̍la̍ kɛ́ ǎ si̍ dò sa̍’de̍ ɛ̀nggà, tàkɔ́ ga̍le̍ ɛ̍ngga̍ tɛ́ dɛ́ tɛ̃̍ à fàìchant après une chasse réussie, pour que la chance reste avec lui.zu̍ma̍ ngɔ́ tùlàchant des femmes pen­dant qu’elles pilent le maïs.zu̍ma̍ ’bàkô (ou: zu̍ma̍ ngɔ́ fìò)chant de deuil.dò lí zùmá nɛ̍comme il faut, sensé.kɛ́ mɔ̍ dɛ́ gɛ̀, lí zùmá nɛ̍ bína̍ce que tu fais est insensé, absurde.
zumuzimi3v.faire descendre; se laisser descendre, suspendre.zùmù búlá dɔ̃᷅ dɛ́ nùfaire descendre un gobelet de vin du haut du raphia à l’aide d’une ficelle.mɔ̀ zúmú búlà bɔ̀à hã́ mi̍, kɔ́ mì nɔ́ = mɔ̀ dá búlà bɔ̀à –descends-moi deux gobe­lets de vin de palme pour que je boive.sɛ̀tò zúmú nù dò ya̍to̍ gó’dó àl’araignée se laisse descendre en allongeant son fil.zùmù sà’dè dɛ́ ngɔ́ wèsuspendre la viande sur le feu.kpílí kpa̍ da̍fa̍ ngɔ́ tè í, nɛ̀ à zúmú zu̍ à nù, nɛ̀ à téle singe fut touché par la flèche, il baissa la tête et tomba.zùmù fìò dɛ́ kɔ̍ kɔ̃̀descendre un défunt dans une tombe.cfzimi2
zùmúndɔ̀mbɛ̀2n.mɛ̍ a̍ ki̍li̍ ngá fɛ́lɛ́ kɛ́ wà kpó mâ tɛ̍ mbókó dã̍ zu̍ dɔ̃᷅ tàkɔ́ wà zúmú dò dɔ̃̌ kɔ̍ dàkà ta̍bì wílá kpánà dɛ́ nù (má la̍ ngbɛ᷅ dò fɛ̍lɛ̍ ’do̍ dɔ̃᷅ kɛ́ wà dá dò dɔ̃̀ɛ́ ni̍)corde résis­tante utilisée pour des­cen­dre une cale­basse de vin de palme ou une jarre vide.fɛ́lɛ́ zùmí gɔ̍nɔ̍, nɛ̀ da̍ka̍ té, nɛ̀ má ó dò dɔ̃̀ɛ́ vɛ̃̂la corde se cassa, la calebasse tomba et se brisa avec le vin dedans.
zùnggànzàlàn.esp. de planteB
zùnùn.tertre.ngɔ́ zùnùtertre d’une tombe, cimetière.ngɔ́ zu̍nu̍ kpálɛ̀, – kɔ̀nì, – kà’dànggà, ní dò ní = mɛ̍ a̍ kpálɛ́ kɛ́ wǎ mi̍, nɛ́ nde̍ má tɛ́ nyɛ̀ zù ɛ̍ nzâ gɔ̍, wéle̍ wè tɛ̍ là ngɔ́ nɛ̍ gɔ̍petit tertre où on a planté du maïs, du ma­nioc, etc., qui n’est pas encore sorti.