Browse Buli – English


A
B
C
D
E
F
G
gb
H
J
K
kp
L
M
N
ng
ngm
ny
P
R
S
T
V
W
Y
Z

M


man-girim m mman-giniman-gien.crabKoku sing beni po ain ku yig man-gie ate piina yig.The ghost went down to the river to catch crabs, and hyenas caught (him).synbalan-giri
manchesikh l mmanchesika [h l l m]manchesisa [h l l l]n.match, matches, box of matchesTom biika te ka ga da manchesik ta jam.Send the child to buy and bring matches.
Engl. matches
maniv.to stir, to prepare, to cook (esp. saab)Naawa yueni ate ba ko posuk a mani saab te ba ate ba de.The chief told them to kill a sheep and prepare T.Z. (millet gruel) for them to eat.Man te mu.Stir for me (said as an answer if a woman stirring saab says to a guest ‘Jam maa mani saab te mu’. "Come and help me stirring saab" in the meaning "Allow me to go on working in your presence").mani komito beat a spec. rhythm (three-four time: 'x x x, 'x x x...),kom manika [h m m m] v.n.three-four timeNipooma a mani komi.The women are beating a three-four time (e.g. when beating the floor with a nueri-bat).
mankirikm m mmankirikamankarisamankarikn.brown grasshopperMankarik ta ka piema ka nangsanga.The mankarik-grasshopper has thorns at his legs.Cf. nanyiina boning (grasshopper, a little smaller than mankirik)
mankurukl m lmankurukumankuta mokurukn.skirtN suoku da mankuruk yaba.My brother bought a shirt on the market.
manglmangkamangsaadj.1genuine, proper, real, official, traditional (restr.)Ti kaa wi chaab yue mangsanga.We do not call each other by our real (traditional) names.yue mangsareal, official names (Buli names given in the segrika ritual) 2good, generous, kind, decent, friendly Ba miena bu ka nalima, a chim nur mangsa.They were all chiefs, and they were good men.3intensive, thorough (restr., meaning: good)Yueroawa a yaa ka teb mang.A sick person needs intensive care.
mangalugm l mmangaluga [m l m m]n.sp. shrub; leaves are cooked, formed into balls and eaten without any other ingredients.Mi mawa dig ka mangaluga.My mother cooked mangaluga.
manggookmaŋgo:k; h lmanggooku [h l m]manggoota [h l l]n.mango, mango-tree, mango-fruitManggooku bena ngata ale nna.The mango tree is three years old (lit. it is three years of the mango-tree).Mangifera indica
manggook
Engl. mango
mangiv.1to lean againstMang siaka.Lean against the wall.Piuk a ga chogsi ku mang siak.The hyena went up and caught him (the ghost) leaning against a wall.synmagi22to support oneself on, to rely on, to depend on, to associate or consort with (restr.)Wa tuima miena po wa mang mu.In all his work he relied on me.Wa kan yaa biika mangka.He does not want to have anything to do with the child (does not want to consort with...).3to be near (to), to come or get close (to)Ku mang ka mi talimu.It is near to my farm.4(cf. magim v.) to attach (to), to adhere (to), to stick (to), to cling (to), to fix (to), to mend, to stitch, to paste, to glue, to patchAte wa pa mang wa ngaang-chiaka nying.And he fixed (the feathers) to the back part of his waist.kpari mang(cf. kpari, to lock) to cling (to), to press sb. hard (not giving him any peace)Fi nyiem laa te bisanga ligra la ale soa ate ba kpari mang nna.As you are in the habit of giving the children money, they cling to you (and do not give you your peace).5to hide (cf. magi4 v.)Wa mang (or mag) siaka a wom ba biika.He hid behind the wall and listened to their talk.Wa mangi tiimu za.He is standing at the tree hiding.maa-mangroa [m m m] n.(maari to help, mang to hide) fugitive, refugee, cf. syn. maa-joaroa 6to be fanatical, to be bigotted (about sth.) Wa mangi wa teng.He is fantical about his town. 7to be related Gbedem naab mang mu.The chief of Gbedema is related to me. 8. to be (restr.).Bangka mang siaka nying.The lizard is on the wall.yiti mang to escape, cf. yiti v.Cf. also: za-mangi n.
mangkainmaŋkãĩ; l lmangkanimangkana mangkaningn.cocoyam, “new” cocoyam, taro, “old cocoyamMangkana a neesi Twi ka nyue.Cocoyams resemble yams.Xanthosoma mafaffa / Colocasia esculenta
Twi
mangkarik1m m mmangkarikamangkarisan.type of early guinea corn, sorghum, looks like za-monta; several colours and varieties; ripe seeds fall off the ears, hard to grind; esp. grown among Southern BulsaN biag n biika ka mangkarik wen.I gave birth to my child in the mangkarik-season (i. e. when mangkarik is harvested).mangkarik moaning [m l l l l] var. of mangkarik; mangkarik pieluk [m m m m l] variety of mangkarik; mangkarik gilini [m m m m l m], variety of mangkarik, exclusively grown as a medicine plant against giddiness
mangkarik2m m mmangkarikamangkarisamangkerikn.grasshopper sp. (brown, eats only grass and no grains, 6 cm, very common, spines at the lower legs)Bisanga a yig ka mangkarik a se ngob.The children caught a mangkarik-grasshopper, roasted and ate it.
mangkpalukmangkpalukumangkpalitan.shouldersynkpingkpalukngmangkpalukngmangkpaluk n.
manguril m mmangunimanguedo-mangurin.small house for e.g. goats or chickenKpiaka a lobi do-manguni po.The chicken has laid eggs in the manguri.syn. zong-bilik n.
marimanimaaadj.youngNaa-bi-mani kari-kobni a we.The shin-bone of the young calf has broken.ja-mari [l l m], pl. ngan-maa [l m]young animal or human beingnur mari [h h h]a young man
maringv.1to like, to love, to be fond of, to admire, to be interested in, to be pleased with, to enjoy, to be glad, to have fun withBa maring ba-dek.They like each other. They enjoyed themselves.Wa maring ka wadek.(Lit.: He likes himself). He wastes his time on unnecessary activities.N maring gokta.I like dancing (or: dances).Nipoowa sui maring wa biika.The woman loves her child (or: is pleased with her child).nina maringka [h h m m m](lit. enjoyment of the eyes) entertainmentsynyaali 12(transl.:) gladly, willingly(Prov.) Ba kan maring a de tue saab-oa.Bean-T.Z. is not eaten gladly. - maringka v.n. appreciation (e.g. of a craft product)
masav.to be sweet, palatable, tasty, delicious, good, nice, well; to taste good; to be interestingAte ku yaa masa nna yeg-yega ase yesa ale boro la.Then it tasted very good as if salt was in it.Wa yilanga masa.His songs are sweet.Wa nying masa.(Lit.:) His body is sweet. He is lazy (i.e. he fears hardship and likes luxury).Wa nyingka po an masa.He is not well (is ill).Nna-po-de yaba masa kama.By now the market is interesting.Noai po an masa.(Lit.:) It is not sweet in the mouth. I have no appetite.
masalaachimasalaachibamosqueWa cheng ka masalaachi ain wa puusi. He is going to the mosque to pray. Masalaachiba baye ale bo Sandem. There are two mosques in Sandema.
masalaachi
Hausa
masikmasikamasisaadj.sweet, palatable, tasty, delicious, good, niceWa zuk ale kan nala la, wa kan nya ja-masik-a.As he is not lucky (lit. as his head is not good), he does not get anything nice (sweet).zu-masik [h h h](cf. zuk head) good luckja-masik [l l m], pl. ngan-masisa [l l h m]good thingmasa v.
masimh hmasimumasitan.1sweetness, goodness, pleasant taste, luxury(Prov.) Nandum yeng kan ming bogta masim.One finger cannot know the sweetness of bogta-soup.2fertility (of soil)Fi dan bori za dela, nga le nyini diila tengka ta masim.If you sow millet here, it will germinate (lit. come out), because the soil is fertile (lit. has fertility).masa v., masik adj.
mativ.to be or make flat, to flatten, to levelBilim-bilim bora mati siuku.The steam-roller is levelling the road.N logi mati ya.I am hungry (lit. my stomach is flat).mati noaito give a countenance of contempt without uttering a word, to despise(Mk 15,94) [Ba] mati ba noa ale a le wa.They despised and insulted him.
matikmatikamatisaadj.flat, flattened, levelled (almost exclusively used for persons, animals and parts of their bodies), emptyTe biika ngan-diinta, ka ta ka po-matik.Give the child some food, for it has an empty stomach.po-matik [h h h], pl. po-matisa [h h h m]empty stomachja-matik [l l m], pl. ngan-matisa [l l m l]flat (thin) creature (insult!)metik adj. thin
me1[m]adv.also, tooMi me jam [h m l].I am coming too.Di ka Akumlie yeri me.This is Akumlie's house, too.Vara miena mi dan yiti, n biaka me a yiti kama.Every day I get up, so does my dog.maari v.
me2v.1to mould or fashion (e.g. in clay), to make pottery, to press (into a mass), to build (only used for bad work, otherwise se v.), to model, to form figures in wax (to be cast in brass)Apong poowa me liik a te n mawa.Apong's wife moulded a pot for my mother.mieroa or meeroa (SB?) [m m], n.a., pl. mieroabapotter (traditionally a woman)Naawen me wa nalim nyiini.God has made (lit. formed) him well.2to make a rope (cf. melim v., to twist fibres on one’s leg)A me miik [h m h].Go and make a rope.
me3v.to surround (often in crowds of people, swarms of bees etc.).Nurba a me zuewa a nagi.People surrounded the thief and beat him.me...genato embrace (cf. gena adv., tightly...)Liewa me wa nongku gena.The girl embraced her lover.