Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

p


panirópage adj.an. uno/a por uno/a, cada uno/a, algunos/as; unos/as cuantos/as. Antari imagira osheto, onti imagi inchatsegoku yapatoviotakatyo kara, tera irimage paniropage. Cuando los maquisapas duermen, lo hacen en las ramas de los árboles junto con otros maquisapas, no lo hacen uno por uno. V. pániro; -page 1.3.2; patiropage.
panirotagantsi vt. {ipanirotakero} tener una sola esposa; vivir con un solo hombre. Okantiri: “Pogakerira pirenti kameti nompanirotakempira”. (Cuentan que) ella le dijo: “Mata a tu hermano para que yo pueda vivir contigo no más”. V. pániro.
pánitya V. pánikya.
panívani adj.an. solamente uno/a más; uno/a no más (se queda), el único o la única que se queda. Ochapinitanake imaganake otomi, panivani okireai irorori. Al anochecer su hijo dormía, ella no más se quedaba despierta. V. pániro; -vani Apén. 1; panívati.
panívati 1adj.inan. solamente uno/a más; uno/a no más (se queda), el único o la única que se queda. 2adv. solamente una vez más. Maika panivati pimatikaige, ovashi nonkantaigakempi tyani visantankitsi. Ahora canten una vez más, y entonces les diré quién canta mejor. V. pániro; -vati Apén. 1; panívani.
pankanti s. persona que tiene la coronilla calva. V. pankatagantsi; -nti Apén. 1.
pankáñai m. esp. de árbol de la misma familia del kanai, kañai. [‣ Produce flores rojas o rosadas. En él viven muchas hormiguitas negras que muerden en vez de picar como el kañai.]
pánkari m. esp. de mojarra con boca (itsova) plana.
pankatagantsi vi. {ipankatake} tener forma plana en su punta (p.ej. el hocico de un sajino). Yogari shintori ipankasetake. Yogari kemari onti itsiporetake. El sajino tiene hocico muy plano. El tapir tiene trompa.
pankériki inan. esp. de árbol. [‣ El fruto es dulce como el fruto pocháriki; es parecido a las cerezas.] V. okitsoki.
pankérori m. langosta.
pankinatagantsi vtr. {ipankinatakaro} ensayar o practicar para aprender; hacer un esfuerzo para hacer algo que no ha podido hacer al comienzo. Naro nopankinavetaka noshitikakera tseoki, tera nogotero. Yo he tratado muchas veces de hacer una bolsa de malla, pero no sé hacerla. Ipankinanatashivetakaro tinti inei tera irogonketemparo onti ikantanake: “Noneaketari tekya irake, teniroro nagero”. Él trataba y trataba de alcanzar la papaya, pero al ver que no podía dijo: “Vi que no estaba madura todavía, y por eso no la cogí”.
pankirenkagantsi vi. {ipankirenkake} caerse las alas (de ciertos insectos); desprenderse las alas. Shintsi ipankirenkanake katsikori. Rápidamente se desprenden las alas de las hormigas voladoras katsikori. V. ivanki; -renk 4.8.3.11.
pankirintsi inan.pos. {ivánkire} ainan.pos. floripondio, toé, tohé (varias especies de plantas o arbustos alucinógenos o narcóticos sedativos de la familia solanaceae). ◊ El nombre propio es saro, pero se usa el término pankirintsi para evitar pronunciar su nombre. binan.pos. térm. gen. para plantas que se siembran en contraste con las que crecen por sí mismas. V. saro.
pankishiatagantsi vt. {ipankishiatakero} sembrar mucho de algo. Yogari apa ontityo ipankishiatake ivotsote kara, akyatyo otsatakovagetake kara. Teratyo impankitumate pashini, ontityo yogoshiatake. Mi papá ha sembrado sólo achiote y (lo sembrado) se extiende a gran distancia. No ha sembrado ninguna cosa más sino solamente (achiote). V. pankitagantsi, oshi; -a4 4.8.3.9.
pankitagantsi vt. {ipankitakero} sembrar; enterrar. Kamani noatake notsamaireku nompankituterora notsiriantikeshite tekyara oshigirike. Mañana voy a la chacra a sembrar mis plantones de piña antes de que se sequen. ◊ Tradicionalmente, cuando se sembraban plantas que producen granos, como maní, maíz y frijoles, o sandía, no se comía la carne del cotomono, ni del mono shito pensando que su carne era cálida y podría quemar las plantas. Cuando se había sembrado porotos o frijoles, no se comía al chancho chancho pensando que no se desarrollarían bien las hojas de esas plantas y se pondrían raquíticas; en este caso se decía yogakaro impita el chancho chancho las comió..• Con el significado de enterrar, este término solamente se usa para referirse al entierro de los bebés, los chamanes y las cabezas de los jaguares. Yogari matsontsori pimpankitakero igito pogivotakero, ogari ivatsa pintagakero. Hay que enterrar la cabeza del jaguar boca abajo y quemar su cuerpo. V. matsóntsori.
pankoatagantsi vi. {opankoatake} tener la forma del techo de una casa o de un refugio natural. • Este término se aplica a las formaciones que se encuentran en los cerros y las peñas que se parecen al techo de una casa o de un tambo, y que sirven como refugios de la lluvia, etc. También era el origen del nombre del cerro Pankoa, ubicado en la margen occidental del Alto Urubamba arriba del Pongo de Mainique, cuya cima está inclinada de manera que tiene la forma de un tambo vankotarintsi. Chapi noavetakita inkenishiku, tera tatakona nonee. Noavagetuti samani kara omperitasetanakera, impo niganki opariganake inkani jiririri, tyampa naventempara kara. Impo nokogake opankoatakara imperita, ario nomampegaka kara. Ayer fui al monte y no hallé nada de mitayo. Fui muy lejos donde era pura peña, y luego comenzó a llover torrencialmente jiririri; (no había) dónde refugiarme. Por fin busqué entre las peñas donde se había formado como tambito y ahí me refugié. V. pánkotsi; -a4 4.8.3.9.
pankómai inan. vegetación compuesta de árboles o arbustos cubiertos con bejucos. V. pánkotsi, ómai.
pankomáiseku adv. donde la vegetación es muy densa por estar compuesta de árboles o arbustos cubiertos con muchos bejucos. Yogitsokake avuntoni pankomaiseku, yagagetakerora shimpenashi iroro ishitatantakari igitsoki. El ave camungo pone sus huevos donde hay muchos bejucos muy tupidos y coge pasto para preparar su nido. V. pankómai, ose.
pankomaitagantsi vi. {opankomaitake} haber vegetación compuesta de árboles o arbustos cubiertos con bejucos. Yogari tontori onti itimi inkenishiku inchatoshiku opankomaitakera. El puerco espín vive en el monte, en los árboles con muchas ramas cubiertas con bejucos. V. pankómai.
pankotsi pairanitirira
pánkotsi inan.pos. {ivanko} ainan.pos. casa; techo; la forma de una casa o techo. • Desde el punto de vista del idioma matsigenka, una casa está echada boca abajo, el techo es como su espalda, y la cumbre es como su columna vertebral.; • La forma panko-/vanko- aparece como clasificador de casas, tambos, cosas que tienen la forma del techo de una casa, etc. (p.ej. atavapanko gallinero; gara nagavei nogimagimpira, ario nokañotaka naro, onti nokiavankotantake no voy a poder darte alojamiento porque, al igual que tú, estoy alojado en casa ajena). binan.pos. tipo de figura tsigatsarintsi. V. mitítsantsi.
pankotsípana inan. techo de hojas; el exterior de un techo de hojas. V. pánkotsi, ópana.
pankotsita AU m. chiripira (esp. de pez de la misma familia del ségori). V. sevítantsi.
pankuro BU inan. esp. de patquina. V. mákucha AU.
pántane V. irántane.