Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

f


fã́sánggòO: pã́sánggòn.esp. de solanée cultivée, les feuilles servant de légumesB
fataO: patav.penser à, se souvenir de, raisonner, réfléchir.fàtà wè = lènggè wè da̍tí tɔ̃̀ mâréfléchir à qqch.fàtà ta̍ zù wi̍réfléchir.mɔ̀ fátá ta̍ zù mɔ̍, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̍ tɔ̃́ dêréflé­chis avant de parler.mɔ̀ fátá ta̍ zù mɔ̍ ngɔ́ nɛ̍souviens-toi.à fátá ta̍ zu̍ à ngɔ́ lɛ́nggɛ́ à nɛ́ tɔ̃̌ nɛ̍ ni̍il est en train de chercher que dire.cfpata1
fata’balaa2<Not Sure>cffa’bala’baa
fátáláfátátáid.épar­pillé, sans ordre.cffárr
fátálá, fátátávar.indét. defárr 1désigne qqch qui est très sale à cause de la boue, de l’huile, etc.
fátátávar.indét. defátálá
fatofatooid.
fato, fatoovar.indét. defito
fatoovar.indét. defato
fev.mourir, devenir insensible.nyá mi̍ fi̍a̍ zɛ̍mon frère est décédé hier.ǎ fi̍a̍ ngɔ́ ngá tɛ̃̍ àil est décédé avant l’âge.fíá sà’dèun animal mort.zɛ̍kɛ̍ fi̍a̍la lune a disparu.tɛ̀ mi̍ fé tɛ̍ we̍ nú mɔ̍ gɛ̀ fíàce que tu dis me fait peur.fè tòêtre engourdi, pétrifié, ankylosé.kɔ̃́ mi̍ fi̍a̍ tò tɛ̍ gɛ̃̀ɛ̃̍mes doigts sont devenus insensibles à cause du froid.mí nyɔ̍ngɔ̍ tɔ́lɔ́ gbàdɛ̃̍, nɛ̀ gògò mi̍ fi̍a̍ tò yókókój’ai mangé de l’ananas pas mûr et mes dents ont été agacées.
felev.être rouge, jaune, mûr, mûrir.fílá nùde la terre rouge.bɔ̃́ɛ́ fi̍la̍les bananes sont mûres.bɔ̃́ɛ́ tɛ́ fèlè gɔ̍les bananes ne sont pas encore mûres.mɔ̍ bòlò félé lí wèun fer rougit au feu.wɛ̍ fi̍la̍ lí à dó’dòil est affamé.bo̍le̍ fèlè ’dí mɔ̀ wéna̍on se bat fort là-bas.bo̍le̍ fi̍la̍ nɛ́ nú kàlíyã̀ ni̍ (we̍ kɛ́ kɔ́á nú kàlíyã̀ ɔ́ fílà)la guerre est rouge ardent comme le bec du merle métallique = la guerre est très dure.fèlè gá’dí gá’dí (ou: ngbèè)être rouge ardent.fèlè hàùêtre tout rouge.fèlè kã́lã́lã́ (ou: kpángbángbá) = fèlè ɔ́ nɛ́ kúlà ta̍bì tɔ̀kɔ̀ ni̍rouge vif, foncé (comme du ngola ou du sang).fèlè ngòòêtre violet.fèlè nzɛ̃̀ɛ̀être rouge terne.fèlè yòò (ou: yèè)être rouge clair, jaune, mûr.fèlè mbĩ̀ì (ou: ’bɔ̃̀lĩ̀ ’bɔ̃̀lĩ̀ )être rouge foncé.
félèn.crocodilekúlí félèœuf de crocodile.A
fèlèn.tò fèlè (O: tò pèlè)danse spécifique des néophy­tes de l’initiation des filles chez les Ngbaka de l’Est; son but est de rappeler aux néophy­tes les fautes et les malices de leur vie passée et de les inciter à chan­ger de com­porte­ment. Existe aussi dans l’initiation des garçons chez les Ngba­ka de l’ouest mais présente des variantes régionales.cfmbɛ̍lɛ̍2
fe̍le̍mbɛ̍lɛ̍1n.sorte d’herbe à vrilles, ram­pante, donnant de petites grainesB
fendeO: pendev.croiser, être croisé, mettre en travers, se trouver en travers.te̍ ti̍a̍, nɛ̀ má péndé ngɔ́ wálál’arbre est tombé en travers de la route.mɔ̀ é mâ dò fíndá nɛ̍mets cela en tra­vers.nɛ̀ féndé ’bàkà nɛ̍croisez vos bras.fíndá tèbois croisé, croix.ǎ fe̍nde̍ lànggàle̍ngge̍ ngɔ́ tànggéil s’est cou­ché en travers du lit.cfpende
v.1abandonner, se détacher de.mí fɛ̍a̍ kɔ̃́ mi̍ tɛ̀ mɔ̍ dó’dòje ne veux plus de toi.var.indét.O: pɛ2répandre, semer.à fɛ́ sánggòil sème les graines de légu­mes.wà fɛ́ sìndì, gbɔ̀lɔ̀, fã́sánggò, sɛ̍sɛ̍, dà­mbu̍, ní dò níon sème le sésame, les légumes “fã́sánggò, sɛ̍sɛ̍, dàmbu̍”, etc.cf2
fɛ̀O: pɛ̀n.saison, temps de.nú fɛ̍ sábɛ̀lɛ̀ = zɔ̍lɔ̍ sábɛ̀lɛ̀saison sèche.nú fɛ̍ sábɛ̍lɛ̍ má nɛ́ ndǒ nɛ̍ gɛ̀, má kpà sɛ̍ mi̍ nde̍?est-ce que je vivrai encore jusqu’à la fin de cette nouvelle année?nú fɛ̍ li̍ kólò = zɔ̍lɔ̍ lí kólòsaison des pluies.gbà fɛ̀ (ou: fɛ̍ wɔ̀)famine, période de famine.gbà fɛ̀ má ti̍a̍il y a la famine.fɛ̌ nɛ̍ hɛ̃̂ gɔ̍il y a très longtemps.wí mɔ̍ zɔ́ à ni̍, fɛ̍ à hɛ̃̂ gɔ̍ = à a̍ mbé wi̍ gɔ̍, à a̍ ã́ gbɛ́lɛ́ wi̍l’homme que tu vois est très âgé.fɛ̍ kɛ́ mí tu̍mba̍ sɔ́ dǒ mɔ̍ gɛ̀ hɛ̃̂? = wà tɔ̃́ mâ hã́ bé kɛ́ wá tu̍mba̍ à, nɛ̀ á zĩ̍ tɛ̃̍ à gbáá, nɛ̀ á hɔ̀ dɔ̃̍ gɔ̍est-ce maintenant que je t’ai envoyé (repro­che à qqn qu’on a envoyé et qui a traîné en rou­te et n’est pas vite revenu).῁ᴗ῁ gbà fɛ̀ má té, nɛ̀ kúlúdu̍ hɔ́ ngɔ́ wálá vwùndù = zɔ̍lɔ̍ sã̀, nɛ̀ wí kɛ́ à yɛ́nggɛ́ zu̍ à kpó, à hɔ́ ngɔ́ dé mɔ̀, nɛ̀ à sá mɔ̀ hã́ o̍nyá à, sɛ̍ nɛ̀ má kpá­sá wà vɛ̃̂ dê; wà tɔ̃́ mâ dò mbùlà hã́ wí kɛ́ à kpá dè mɔ̀, nɛ̀ à nyɔ́ngɔ́ zu̍ à kpóau temps de la disette, l’oiseau ’kúlúdu̍” trouve un fruit “vwu­ndu” = au temps de la pauvreté, une per­sonne se promène seule, trouve qqch à manger, ap­pel­le ses proches pour que eux aussi en pro­fitent; se dit comme reproche à qqn qui ne veut pas partager.cfpɛ̀
fɛ̃́adv.beaucoup, très.dɔ̍a̍ fɛ̃́très nombreux.di̍a̍ fɛ̃́très bon, beau.má di̍a̍ fɛ̃́ na̍il serait bon que.
fɛ̃̂1n.mɛ̍ a̍ sa̍pe̍ kɛ́ má bá wéle̍ o̍lo̍ ’dã́ dɛ́á mɛ̍nɔ̀ à dɛ́ ni̍, nɛ̀ má hɔ̍a̍ nzâ dɛ́ lí o̍wínɔ̀; ta̍bì sa̍pe̍ má bá lí gèlé wínɔ̀ kɛ́ wǎ zɔ̍a̍ ’dã́ dɛ́á mɛ̍nɔ̀ ni̍mauvaise réputa­tion, habitude, mau­vais carac­tère.fɛ̃́ tɛ̍ wéle̍ = dɛ̀ tɛ̍ wéle̍ kɛ́ má dè gɔ́mauvaise réputation, mauvais caractère de qqn.wǎ ĩ̍ fɛ̃́ mɔ̍ i̍a̍ = wǎ ĩ̍ ’dã́ dɛ̀ tɛ̀ mɔ̍ i̍a̍tes mau­vaises habi­tudes sont connues.lɛ́ hɔ̍a̍ ngɔ́ fɛ̃́ à i̍a̍ = lɛ́ hɔ̍a̍ ndɔ̀tí ’dã́ hã́ zã̍ ’da̍ à i̍a̍nous avons compris son mau­vais caractère (per­sonne ne voudra encore de lui).Fɛ̃́tɛ̃᷅, Mbi̍li̍fɛ̃̂, Fɛ̃́tɛ̍kɛ̀fɛ̀, Fɛ̃́tɛ̍kô, Fɛ̃́­mbìlì.
fɛ̃̂2ou1<Not Sure>
fɛ fɛid.1marcher d’un pas léger ou titubant d’une per­sonne légè­re ou d’un ivrogne.ǎ nɔ̍a̍ dɔ̃̀ɛ́ gbáá, kɔ́ à lá fɛ́ fɛ́il a bu beau­cou et passait en titubant (chancelant comme s’il n’a plus de poids).zɔ́ ’dã́ nɔ́ mɛ̍, à lá fɛ́ɛ́ í (mɛ̍ a̍ dɛ̍la̍ kɛ́ mɔ̍ dá dò wèlé kɛ́ nɛ́ mɔ̃̍lɔ̃̍ dò â)regarde-le, il s’en va comme un imbécile (insulte).tìki̍ mɛ̍ a̍ nɔ̍ɛ̍ à bṹlṹ fɛ́ fɛ́ ɔ́ nɛ́ hí tɛ̃̍ à kɔ̌ nɛ̍ bína̍ ni̍l’oiseau “tìki̍” vole en chancelant, comme s’il n’avait pas de poids.2aller de tout côté.kònggé dɛ́ fɛ̀ fɛ̀ fɛ̀le milan vole en des­cen­dant et en montant.àá bé, nàá mɔ̍ fá mɔ̍ fɛ̀ fɛ̀ gɛ̀, mɔ́ yu̍la̍ í dó nde̍?eh petit! ta maman te cherche par­tout; d’où viens-tu?
fɛ̃́àqual.blanc.fɛ̃́ tu̍lu̍de l’étoffe blanche.fɛ̃́á lí dɔ̃᷅vin de raphia.῁ᴗ῁ fɛ̃́á mɔ̍ zã̍ nàá dùà hɔ́ zã̍ bé ’da̍ àune tache blanche chez une chèvre apparaîtra aussi chez le chevreau = les enfants héritent les défauts de leurs parents.
fɛ̃́átè1nga̍ga̍, sɔ̃̀ɛ̃́n.B.