Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

m


mbɛ́’dúúid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ wà ’bílí, nɛ̀ má wé kɔ̃̍ díyɛ̃́ɛ́exprime le fait de couper qqch très droit.mɔ̀ ’bílí nú bútí mbɛ́’dúú, sɛ̍ a̍ má wi̍a̍ nú kúngbá dê (ou: mbɛ́rr)coupe le bout du pilon bien droit pour qu’il pile facilement. réf comp. avec"mbɛ́rr".
mbɛ́ɛ́id.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̍ kɛ́ má zĩ́lĩ́ gbáá, nɛ̀ zǔ nɛ̍ wé kɔ̃̍ dò kɛ́ tí nɛ̍ nù ngà ni̍se dit de qqch qui descend ou qui s’enfonce jus­qu’au niveau de la surface sur laquelle cette chose se trouve.bútú nyángá tànggé li̍a̍ nù, nɛ̀ má ná mbɛ́ɛ́les pieds du lit se sont enfoncés jusqu’au ras du sol.wèsé li̍a̍ nù mbɛ́ɛ́ = má li̍a̍ nù gbáá, nɛ̀ má bí tũ̀ kpɛ̃̀lṹle soleil est descendu jusqu’à l’ho­ri­zon.lí gɔ̍lɔ̍ dɔ̃̀ɛ́ na̍ mbɛ́ɛ́ = má na̍ ngɔ́ gbã̍lã̍la section coupée du raphia est arrivée jusqu’au niveau où on a introduit les bâtons qui fixent la feuillegbã̍lã̍ dɔ̃᷅
mbɛkɛtɛv.cfmbɛtɛkɛ
mbɛ̀la̍1n.maillet à face cannelée.o̍yàá lɛ̍ wà zɛ́ zɛ́ tu̍lu̍ dò mbɛ̀la̍jadis, nos ancê­tres frappaient l’écorce au maillet, pour en faire des tissus.
mbɛ̀la̍2n.grand serpent brun olivâtreA
mbɛ̍la̍n.cfkùzùnggú
mbɛ̀láfo̍mbɛ̀lɛ́fo̍n.1sorte de batte pour égrener le sor­gho.2batte (outil en bois aplati pour battre un sol argileux).wà zɛ́ kɔ̍ tɔ̀à dò mbɛ̀láfo̍on tasse le sol de la maison avec une batte.wà dɛ́ mbɛ̀láfo̍ dò mɔ̍ ’bètè ta̍bì líã́ kò­mbòla batte pour niveler le sol est faite d’une nervure de feuille de palmier ou d’une racine de para­solier.
mbɛlɛv.1être incapable de finir ce qu’on a com­mencé.wǎ tɔ̃̍a̍ gbáá, nɛ̀ má mbɛ́lɛ́ dɛ́ nú wà ni̍ils ont discuté longtemps, sans arriver à un résultat.mí wa̍ gbáá, nɛ̀ wèsé nɛ́ tǒ nɛ̍, nɛ̀ má mbɛ́lɛ́j’ai longtemps défriché, mais quand le soleil devenait trop fort, je n’en pouvais plus.mí kɔ̃̍a̍ sɔ́ we̍ hɔ̀ Gèmènà sɔ̍ɛ̍ gɛ̀, kɔ́ mí nɛ̍a̍ we̍ hɔ̀ ’Bòmbàwílì, nɛ̀ má mbɛ́lɛ́ dôje voulais arriver à Gemena aujourd’hui, mais arrivé au village de ’Bombawílì, je n’en pouvais plus.2retomber sur une seule person­ne.má mbɛ̍lɛ̍ dɛ́ tɛ̃̍ à = má ndu̍lu̍ dɛ́ tɛ̃̍ àcela retombe sur lui seul.wǎ yu̍ to̍e̍ vɛ̃̂, nɛ̀ má mbɛ́lɛ́ dɛ́ tɛ̃̍ à zu̍ à kpóils ont tous quitté le travail et tout lui retombe dessus.bo̍le̍ mbɛ̍lɛ̍ dɛ́ tɛ̃̍ à zu̍ à kpó = we̍ kɛ́ kpá we̍ má yu̍la̍ ngɔ́ à, nɛ̀ wà vɛ̃̂ wá si̍ki̍ lí wà dɛ́ tɛ̃̍ àtout lui est retombé dessus (parce que c’est lui qui a provoqué la palabre).
mbɛ̀lɛ́n.ɛ̃́á mbɛ̀lɛ́ = mɛ̍ a̍ ɛ̃́á sánggì, – kòé, – ye̍le̍, – fã̀, kɛ́ wà ’bílí sàngá nɛ̍, nɛ̀ wà kpó gó’dó yàngga̍ ta̍bì gó’dó yínggìlí, we̍ gùlù dò sánggòse dit de toutes sortes de paniers usés, utilisés comme gril au-dessus du feu pour bou­caner de la vi­ande, etc.
mbɛ̀lɛ̀mbɛ̂2n.esp. de poisson res­sem­blant au “gã̀lã̀”Acfmbɛ̂1
mbɛ̍lɛ̍1var.indét. defe̍le̍
mbɛ̍lɛ̍2n.cffèlè
mbɛ̍lɛ̍3n.sǎni̍ mbɛ̍lɛ̍ = mɛ̍ a̍ dĩ̀íkpìtĩ́ sǎnì, fa̍la̍ kɛ́ má té ngɔ́ tà, nɛ̀ má ó úàas­siet­te, bassin en faîence, et de ce fait fragile.
mbɛ́lɛ́fo̍n.plante herbacée érigéebé mbɛ́lɛ́fo̍variété de cette plante.B
mbɛ́lɛ́lɛ́id.cfmbélélé
mbɛ́lɛ́lɛ́, kpɛ́lɛ́lɛ́var.indét. dembéléléen­tiè­rement couché.
mbɛ̀lɛ̀mbɛ̀tɛ̀ɛ̀1id.cfmbɛ̀tɛ̀lɛ̀tɛ̀ɛ̀
mbɛ̀lɛ̀nggú2n.cfmbàlànggú
mbɛ́mbɛ́tɛ́mbɛ́tɛ̀’bɛ́1n.grenouille de couleur foncée à pattes largement pal­mées, vivant dans l’eau, comestibleBcfmbɛ́tɛ̀’bɛ́2
mbɛ́mbòn.1vũ̀ mbɛ́mbo̍ tɛ̍ wéle̍2signaler par­tout en cachette une personne ou une chose. (p.ex un malfaiteur ou qqn qui s’est enfui et qu’on cherche ou une chose perdue, etc).wǎ a̍ mbɛ́mbo̍ tɛ̃̍ à fa̍la̍nɔ̀ vɛ̃̂ = wǎ mbi̍sa̍ fa̍la̍nɔ̀ vɛ̃̂ dò úsú nɛ̍ we̍ ’dã́ mɛ̍ kɛ́ ǎ dɛ̍a̍ ni̍ses méfaits ont été signalés partout.mɔ̀ yɔ́ kɔ̃́ mɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ á mbɛ́mbò tɛ̌ nɛ̍ = mɔ̀ mbésé wínɔ̀ dò úsú nɛ̍ na̍, wí kɛ́ à kpá mâ, n’à gésési tu as perdu une chose, signale-la par­tout en cachette (pour que si qqn la trouve, il te la rende).
mbɛ̀mbòn.mɛ̍ a̍ sɛ́lɛ̀, nɛ́ nde̍ gba̍lí nɛ̍ má fàtà’bàlàà ní, nɛ̀ wà é ndɛ̃̀ gbo̍gbo̍ zã̌ nɛ̍, nɛ̀ gbògbó nɛ̍ kúsú bé dɛ́ ngɔ̍lance à lame élancée ordinaire mais à arête saillante au milieu.
mbɛ̀nggàn.mɛ̍ a̍ kɔ̀yá kɛ́ wà ’bílí dò lí dɔ̃̌nɔ̀ ni̍: wà bá gbúlú dùgbú, nɛ̀ wà ’bílí zǔ nɛ̍, nɛ̀ wà nzángbá tě nɛ̍, nɛ̀ wà tó nú nɛ̍ kúlú nɛ̍ dò kúlú nɛ̍machette pour ex­traire le vin de raphia (on prend une ma­chette usée, on en coupe la pointe, on en allonge le manche et on l’aiguise des deux côtés).