apasnmiscarriage of a fetus.Megapas - to miscarry a baby.; Pegepas - someone's friend lose her baby every time she gets pregnant.; Ipeapas - to let someone lose her baby by miscarriage or abortion.; Neepasan - have miscarried her five month pregnant baby without intention.syndarakdereakanmeglumba'2mengibut
apet1vreach to, arrive at; See: apet / epet entry.
apet2vreach to, arrive at, up to the point of, come to, as in news reaching you, completed, attain. 2. what they deserve/accumulated to [in sinning], filled up to full, 3. food being passed to you, reaching you. going to a limit, get to a target. Notes: Never found in the pure root form, apet , but always affixed or reduplicated. ex: mepet-apet. Affixed forms of [apet & epet,] can be confused, context determining meaning and root.Nekapet daken abar na meraat binwat et sembatu dimyu pegibanen ye esawa et kenyeng ama'.News has reached me that one of you has done evil by living with his father's wife. 1Co 5:1.Dut ketimpusan dye, pasal kedyeng *mepet-apet neng dusaan, kuyun lang dut kedyeng menge' buwat.At their end, concerning their *deserved/accumulated* punishment, it will be according to their deeds/what-they-have-done.Rev 6.11b sinugiran dye na tumagey-tagey mena et sengkerit, seked *mepetan kineldaman et menge' iba dye mengengeradya; [they were told to wait a little longer, until *complete/reached was the number of their fellow servants].synburu' 1datengdiminatengmegelang-alangparu 1surutuli' 1
apewvfull of, filled with, overflows with emotions like joy. Similar to Tagalog form, apaw.Sabab et Ikew iba ku, aku tu' *apew-apew et keenepan.'Because You-sg are my companion, I am *filled with joy.' [2:25-28 Kanta-[Psalms] 16.8.] Act 2:28.Misan ne kami dut seled et mekeldam neng pegsesendalan, mekerasa ku bulilang, *apew-apew enep dut pusu' ku.Even though we are in the midst of many troubles, I still feel comforted/consoled, and my heart is *full/overflowing-with of joy. 2Co 7:4.Sabab et itue, *megapew ne enep dut dimyung atey/pusu' dut kesegya'nan na diki mepet-apet ituturan.Because of this, your joy *overflows in your livers/hearts with a happiness that cannot reached-to/be-comprehended be told-of/explained. 1Pe 1:8.See: meglintabu dut atey myu pegenep. metunew.synbahabahaipnu'ipnu'lintabululus21
apostolnmessenger, usually of higher rank, ambassador, representative, spokesperson. 2. Teacher of the Bible, theology, and good living practices.synbibilinan
apugnlime mineral used in mixing with betel nut as something to chew, then spit out latter. Also can be used to make mortar for binding stone or bricks together.Kaya apug dye, angkansa, sineregket dye lang et saleng.They had no mortar, so, they held-them-together with tar. Gen 11:3c.synalkitrandekutendekuteneriteritlugta'2lugta'2rusu'rusu'salengsementosemento
apun1vbird sitting on the branches, someone puts a long piece of wood where they are to be sitting down.Megapun - the bird sitting on the branches.; Pegepunan - someone put the long wood where they are sitting down.; Ipeapun - to ask someone perch or sit the birds on the branches or on a hand.; Umapun - all the birds are sitting down on the branches of a tree when it was already dark.; Neepunan - have been sat down on the branches of a tree.synarung
apun2nbird sets on your hands (nengapun). bird sitting on a tree branch, perch on a branch, etc. Set on a sitting place, sit on [for birds], land on a perch by any flying critter,Inepunan et menge' begit eset sanga et kayu.The birds are sitting on the branches of the tree.Megapun - the bird sitting on the branches.; Pegepunan - someone put the long wood where they are sitting down.; Ipeapun - to ask someone to perch or sit the birds on the branches or on a hand.; Umapun - all the birds are sitting down on the branches of a tree when it was already dark.; Neepunan - have been sat down on the branches of a tree .synkapung1kapung2
ara1vhave, there is, used in the PN dialect mostly. PB word is "maya"; PSV word is "wara". Also: aray form with conector.It benwe ku ara* sapew it kugun.This house of mine has* a roof of cogon grass.In Palawano C, "i'" is the focus marker, nominative case, sentence internal. Sentence initial it has the form "It", which is not the same as "it" sentence internal, where is means "of" of "of the". Ex. It benwe ku ara sapew it kugun. Tr. This house of mine has a roof of cogon grass.; aray, another form.; Kara PC none, kaya (PB), kara [PSV] & waray...,antkara2synara2araymayawara
aram-aramnemotions, feelings.Meguram-aram - to observe emotions.; Pegeram-eramen - someone's emotions are happy or lonely.; Umaram-uram - his emotions make happy.; Nearam-ereman - have been feeling happy.synrasa 1